Artist Interview -Daisuke Matsumoto- Part 2
現代写真家マツモトダイスケさんのインタビュー後編、7月27日から始まる、全て新作という展示を中心にお話を伺いました。彼の作品作りにおける根幹が垣間見える内容になっており、かなりエッジも効いております!!
This is the second part of our interview with contemporary photographer Daisuke Matsumoto, focusing on his all-new exhibition that opens on July 27th. The content of the interview gives us a glimpse into the core of his work, which is also quite edgy!
・開催期間 :2021年7月27日(火)- 8月2日(月)
・営業時間 :12:00-20:00
・場所 :「no-ma」at 渋谷PARCO
・住所 :東京都渋谷区宇田川町13-17 ライズビル1階
・企画:TOKYO URBAN ART
Period: July 27, 2021 (Tuesday) – August 2, 2021 (Monday)
Opening hours: 12:00 – 20:00
Location: “no-ma” at Shibuya PARCO
Address: Rise Building 1F, 13-17 Udagawa-cho, Shibuya-ku, Tokyo
Planning: TOKYO URBAN ART
-今回「mass vs core」「delivery the symbol」「sell games」という三部作になっております。まず「mass vs core」についてですが、作品とステートメントを事前に見せて頂きましたが、世界規模のあのスポーツ大会がテーマなのでしょうか?
はい…。まぁ腹が立ったので(苦笑)
表現者として、この2021年にどの様な写真を撮るのか?と問われた時に、コロナの影響で友達のライブハウスや飲食店が大変なことになっていますしね。
いまの状況、この国のことに対して芸術家が何も声を挙げないということではイケナイないと。ただただ美しいものだけを作り続けるのは、僕がやるべきことではないと思いました。
-This time there are three parts: “mass vs core”, “delivery the symbol” and “sell games”.
First of all, I would like to talk about “mass vs core.” You showed us your work and statement beforehand. Are you talking about the theme of that global sports tournament?
Yes… Well, it made me angry heh
As an artist, when I was asked what kind of photographs I would take in 2021, I thought that my friends’ live music venues and restaurants were in trouble because of Corona.
I think it’s wrong for artists not to speak out about the current situation in this country. I thought that just continuing to make beautiful things is not what I should be doing.
-この状況下だからこそ生まれた作品ですね。第一印象から痛烈な”メッセージ”を感じました。
スポーツ選手は悪くないと思うし、スポーツ自体も否定はしたくない、だけど色々調べてみると、大企業同士の利権の絡み合いがあったり、結局はメディアが一番お金をとっていたり、ロサンゼルス大会からそういう傾向が強くなったらしくて…。
トーチを持って走るあのリレーもナチスが始めたらしいんですよ。当然ギリシャからベルリンへと運ばれた訳ですが、数年後、同じルートを逆にたどってナチスがギリシャを攻めているんですね…。何かしら作意的なものを感じます。
先日もニュースになっていましたが、選手たちとの契約でI●Cは一切の責任を負わないとか…。(コロナ感染や猛暑による健康被害について、自己責任による参加同意を求めたと報道されている)スポーツの祭典と言いつつ、お金のことばかりだなぁと。
-This is a work that was born because of this situation. From the first impression, I felt a powerful “message”.
I don’t think it’s the fault of the athletes, and I don’t want to deny the sport itself, but when I did some research, I found out that there was a tangle of interests between big corporations, and in the end, the media took the most money, and this trend became stronger after the Los Angeles Games….
The torch relay was also started by the Nazis. Naturally, the torch was transported from Greece to Berlin, but a few years later, the Nazis followed the same route in reverse and attacked Greece. I feel there is something intentional about this.
It was in the News the other day that the I●C would not take any responsibility for the contracts with the athletes…. (It is reported that they asked the athletes to agree to participate at their own risk for corona infection and health problems caused by the heat wave.) I thought it was all about money while calling it a sports festival.
TV越しに覗かれた”あの大会”。ぜひこれらの写真をナマで見て欲しいです。
This is “the tournament” that was peeked through the TV.
I’d like you to see these photos for yourself.
-巨大なマネーゲームとしてまで捉えてはいませんでしたが、開催の本来の意義を見失ってしまった印象は私も感じていました。コロナのせいもあるのでしょうが…
僕にしてみれば、あの大会の成否よりもコロナで自分が愛するライブハウスとかが無くなる方が辛いし、大会が成立しなくてもスポーツ自体がなくなるわけではない。
でもスポーツ選手も色々と考えているだろうし、僕が選手だったら、あの大会には出たいですよ。だから頭ごなしに否定はしたくない。そこでTV(メディア)に映るスポーツの写真を撮ることにしました。
-I didn’t consider it to be a huge money game, but I also had the impression that the event had lost its original significance. It may have been partly because of Corona, but…
For me, it would be harder to lose the live music venues that I love because of Corona than it would be for the success or failure of the tournament, and even if the tournament doesn’t take place, it doesn’t mean that the sport itself will disappear.
But I’m sure athletes have a lot on their minds, and if I were an athlete, I would want to participate in that tournament. So I don’t want to deny it out of hand. So I decided to take pictures of sports on TV (media).
-それで「mass vs core」なんですよね。
はい。90年代のヒップホップをオマージュしていて*ECDの『MASS 対 CORE』が元ネタになっています。メディアが一部のアーティストをJ-POPとして流行らせようとしていて、アンダーグラウンドで真剣にヒップホップをやってきた人たちが「あんなのはラップじゃない!!」と言って発表した曲です。
あとは偉い人をからかいたいというのもあるのでしょうね…(笑)
でも会田誠さんなどが「パビリオン・トウキョウ2021」で、ダンボールで東京城を展示しているのですが、この時代と状況の中で、大御所が、ああいうやり方をしてくれるのが嬉しいですね。
また最近、ROCK IN JAPAN FESTIVALが中止になりましたが、それについてSNSでミュージシャンなどが色々と発言をしていて、フォロワーたちも政治的なテーマを発言して良いと気づき初めていると思います。
そういう意味ではSNSは今とても重要な文化的ツールです。少し昔はスポンサーとかのしがらみで批判的なことは言えなかったと思うのですが、もう昔ほど音楽マーケットもお金を持っていないですし。アートも同様に、その様な気づきがあって、僕らの世代は「言わなければ」世界は変わらないと自覚していると思います。
*ECD:ラッパー。1996年に伝説的なヒップホップイベント「さんピンCAMP」を主催し、シーンの大きな節目を作った。57歳没。
-That’s why it’s “mass vs. core”, isn’t it?
Yes, it’s a tribute to 90’s hip-hop, and is based on *ECD’s “Mass vs Core.” The media was trying to make some artists popular as J-Pop, and some underground hip-hop artists who were serious about hip-hop said, “That’s not rap!” and released this song.
I guess they also want to make fun of the big guys…lol
But Makoto Aida and others are exhibiting Tokyo Castle in cardboard at “Pavilion Tokyo 2021”. I’m glad that in this age and situation, big names are doing things like that.
Also, recently, the ROCK IN JAPAN FESTIVAL was cancelled, and musicians and others have been talking about it on social media, and I think followers are starting to realize that it’s okay to talk about political topics.
In that sense, social networking is a very important cultural tool now. In the past, they couldn’t say anything critical because of sponsorship and other ties, but now the music market doesn’t have as much money as it used to. The same is true for art, such realizations have been made and I think our generation is aware that the world will not change unless we ” say” so.
*ECD : Rapper who organized the legendary hip-hop event “Sampin CAMP” in 1996, marking a major milestone in the scene. Died at 57.
-今だから言うべきメッセージがこの展示会には詰まっているのですね。
それで、展示の話を貰った時に、このタイミングだからこそ、やるべきだと…。
もし25歳の時に、この話を貰っていたら●●●の頭をバットで砕いている写真を撮っていますね(笑)
でも大人になって、色々考えられるようになったからこそ、こういう表現になったのだと思います。
-This exhibition is full of messages that should be said now, isn’t it?
So, when I was told about the exhibition, I thought it was the right time to do it…
If I had received this offer when I was 25 years old, I would have taken a picture of myself smashing the head of a ●●● with a baseball bat lol
But now that I’m an adult and can think about things, I think that’s why I expressed myself in this way.
-「delivery the symbol」についてもお教えください。不穏な雰囲気のキャラクターのマスクを被った人が、燃えているAmazonやUberの段ボールを持っているという過激な要素が満載です。
コロナの影響でUberやAmazonが活躍をしていて、今や生活はダンボールだらけです。
一方で、某大会のあのリレーはやめないじゃないですか?「街は止まるけど、あのリレーは止まらねえな…、へぇ〜…」って思って。
UberやAmazonのボタンひとつで届く感覚が、偉い人が物事を動かす感覚に似ているな…と思うのと…、
-Please tell us more about “delivery the symbol”. It has a lot of radical elements, with people wearing masks of disturbing characters and holding burning Amazon and Uber cardboard boxes.
Uber and Amazon are playing an active role due to Corona, and now our lives are full of cardboard boxes.
On the other hand, that relay in the tournament never stops, does it? I thought to myself, “The city will stop, but that relay won’t stop…huh…”.
I think that the feeling of Uber or Amazon being delivered at the click of a button is similar to the feeling of a great person making things happen….
「delivery the symbol」
もう一つは、まずマスクの元ネタはジョン・カーペンターの『ゼイリブ』という映画で、山場のない格闘シーンが無駄に長いという印象的な映画なのですが(笑)
簡単にいうと、肉体労働をしている主人公が落ちているサングラスを拾ってかけたら、普段の街の広告が”消費しろ”とか”子供を産め”とか裏の意図に見えてしまうわ、政治家とかニュースキャスターとか支配層の顔もエイリアンに見えるわで、世界の真実に気づいた主人公が支配層と戦うという映画でして、実はとっくに宇宙人に見立てた特権階級がこの世界を支配している…という風刺映画なわけです。ぜひ見てください。すごくつまらないです(笑)
それで今の状況は『ゼイリブ』の様だなあと思い、仮面を被せているというわけです。
※ジョン・カーペンター…アメリカ合衆国の映画監督、脚本家、映画プロデューサー。ホラー映画の巨匠。代表作は「ハロウィン」「遊星からの物体X」。
One more thing, first of all, the mask is based on *John Carpenter’s “They Live,” an impressive movie with a long and unnecessary fight scene lol
To put it simply, the main character, who is doing manual labor, picks up a pair of sunglasses on the street and puts them on. Then, the usual advertisements on the streets look like “consume” or “have a baby”, and the faces of politicians, newscasters, and the ruling class look like aliens. It’s a satirical film about a protagonist who realizes the truth about the world and fights against the ruling class, which is actually a privileged class that looks like aliens and has been ruling the world for a long time. Please watch it. It’s very boring lol
So I thought that the current situation is like that of “They Live”, so I put on a mask.
*John Carpenter: An American film director, screenwriter, and producer. Master of horror films. His best known works are “Halloween” and “The Thing”.
-B級映画好きとして今週の土日に絶対観てみます!(笑)
そして「sell games」についてもお教えください。唯一事前に資料を拝見していないのですが、どのような内容になっているのでしょうか?
これは…、言っていいのかな…?
100万円を綺麗に額装して展示します。
-As a B-movie lover, I’ll definitely watch it this weekend! lol
And please tell us about “sell games”. The only thing I haven’t seen is the information beforehand, but what is it about?
Is this…, can I say…?
One million yen, beautifully framed and displayed.
-ええっ!!それはヤバいですね!!
-Oh, my God! That’s crazy!
いまアートバブルと言われていますが、友人の作品なども売れはじめている事を身近に感じる一方で、買われた作品がすぐにオークションに出されているという、いわゆる転売ビジネス化も目にしています。
実際に友人の一人は、信用している人にどうしても売って欲しいとお願いをされて作品を売ったらしいのですが、すぐに転売されたと言っていました。
もはやアートではなく、金儲けの道具にしてしまっている。アートが欲しくて…じゃなくて、転売したくて買っていることに対して、それってどうなの?って思います。
インターネットの個人売買サービスを見ていると腹が立ってくることも多いですね。
It is said that we are in an art bubble economy right now, and while I am familiar with the fact that my friends’ works are beginning to sell, I am also seeing the so-called resale business, where purchased works are immediately put up for auction.
Actually, one of my friends said that he sold his works because someone he trusted asked him to sell them, but they were immediately resold.
It’s no longer art, but a tool to make money. I wonder what that means for the fact that people are buying art not because they want it… but because they want to resell it.
I often get angry when I look at the private sales services on the Internet.
ちなみにアートバブルとは、アベノミクス以降の金融緩和施策で、富裕層の資産が潤沢になり、ビジネスパーソンが購入を始めたことをキッカケに、コロナによりお金の使い道が変化し、更に加速したものだと言われています。
現在、投資的な視点での購入者が増えた事でアートが日本史上最も売れている一方、日本は先進国の中ではアートへのリテラシーの低さを問われているという側面もあったりするのです。
(教育論の問題や、芸術に対し思想よりも技術偏重主義なところ、アニメ・漫画カルチャーへの偏りなどなどに起因するという複数の仮説がある。)
To add to this, it is said that the art bubble is a result of the monetary easing policy after Abenomics, which enriched the assets of the wealthy and triggered business people to start purchasing art, which was further accelerated by the change in the way money was spent by Corona situation.
Currently, art is the best-selling art in Japan’s history due to the increase in the number of people who buy it from an investment perspective, but there is also the aspect that Japan is being questioned about its low level of literacy in art among developed countries.
(There are multiple hypotheses that this is due to problems with educational theory, a bias toward technology rather than ideology in art, and a bias toward anime and manga culture.)
-近年、投資の側面で注目され始めたアートだからこそ、生まれてしまった負の一面を代表するエピソードですね…。
投資としてアートを買うこと自体は悪いことだと思っていないです。アートの始まりは宗教や貴族からだし、お金とアートは密接なものです。
それでも、ちょっと「違うよね?」という話が多くなってきて、それならば、本当は「これが欲しいのか?」という問題提起がこの作品です。
それでsell(売る) gameです。ちなみに元ネタは、ドラゴンボールのセルゲーム(cell game)です(笑)
※セルゲーム: 漫画「ドラゴンボール」に出てくる最強最悪な人造人間セルが開催したゲーム。負けたら地球を滅亡させるというルールに、僕は子供の頃、セルが強すぎるのでアニメを観ていて怖くて絶望して、泣いた。
-This episode is representative of the negative side of art that has emerged because of the attention it has begun to receive in recent years from the investment side…
I don’t think that buying art as an investment in itself is a bad thing. Art started from religion and aristocracy, and money and art are closely related.
But still, it’s a bit “not right, huh?” Then this work raises the question, “Is this what you really want?”
So it’s a ”sell game”. By the way, the original story is the “cell game” from Dragon Ball lol
*The cell game: A game held by Cell, the strongest and worst artificial being in the manga Dragon Ball. The rule was that if you lost, the earth would be destroyed. When I was a kid, I was scared, desperate, and cried watching the anime because Cell was too strong.
-ジャンプ好きがここで反映されているとは誰も思わないですよ!(笑)
それにしても「sell game」がどう世の中に浸透していくかドキドキしますね。
あれが売れたらすごくアートとして本質的なものだと思うし、僕は100万円をアートとして売る。それがオークションハウスに出た時に1億とかで売れたら面白いですよね。
メインビジュアルにしたら下品だなと思ったので、それは辞めましたが、例えばコロナでも自粛するなら補償しろとか…、世の中の物事の問題の本質はお金が中心になっているので、これがキモかなと思っています。
-No one would think that your love of JUMP Comics is reflected here! lol
Still, I’m very excited to see how “sell game” will penetrate the world.
If it sells, I think it’s a very essential piece of art, and I would sell it for a million yen as art. It would be interesting if it sold for 100 million yen or so when it went to an auction house.
I thought it would be vulgar if I used it as the main visual, so I decided not to do that, but for example, in the Corona situation, if you refrain from doing something, you should be compensated… The essence of the problems in the world is centered on money, so I think this is the gist of it.
-確かにコロナもお金に関する悩みや政治への不満は後をたたないですね。
お金は何事においてもキモになっているし、生きていくのには必要なモノだし、どこに行っても必要。だけど必要だけど重要ではない。
でもね、本当に生きるために必要なものだったら、生まれてくる時に持って生まれてくる筈です。お金が一番大事ってことになると、色んなことがつまらなくなっちゃいますよ。でも無視はできないですよね。まあ僕も金は欲しいですし、難しいですね。
-Surely there are no end to Corona’s worries about money and frustrations with politics.
Money is the key to everything, it’s necessary to live, and it’s necessary wherever you go. But it is necessary but not important.
But if it is really necessary to live, you should have it when you are born.
When money is the most important thing, a lot of things become boring. But you can’t ignore it, can you? Well, I want money too, so it’s difficult.
-そもそも写真じゃないですよね?
写真のアート作品ってエディション文化で、シルクスクリーンなどと同じ、所謂、複製文化なんです。プライマリーで販売する時にエディションで売ることが多くて、有名な作家でも10エディションとか用意します。でも僕の展示は常に、全て1作品1エディションで発表しています。
そこで、よく考えたらこの世の中で、お金が一番複製されているモノだなぁと思って…。あれも言ったら印刷物じゃないですか。だから「sell game」だけはエディションしようと思っています。
-In the first place, this work is not a photograph, is it?
Photographic art is a culture of editions, the same as silkscreens and other forms of reproduction. When you sell your work at the primary market, you often sell it in editions, and even famous artists prepare 10 editions. But my exhibitions are always presented as one work, one edition.
Then I thought about it and realized that money is the most reproduced thing in the world. It is also a printed matter, isn’t it? That’s why I’m going to make an edition of “sell game”.
-作品を見た人たちに感じて欲しい思いはありますか?
人には想像力があるのに、このまま何も考えないと、ただ流されるだけになっちゃうぞ…と。
身近で例えると選挙に行かない人が多かったりとか、昔は清志郎が原発について歌っていても、あんまり深く考えていなかった。実際、自分は東日本大震災までは選挙にも行かなかったし、政治にも興味がなかった。学歴のある奴らが勝手にやっとけよって思っていたけど、それでは済まなくなってきたので。
色々なことが変わって、いわゆる*ノンポリの奴らも動きだしたり、好きなアーティストやミュージシャンも発言を始めたり。このままでは本当にダメだって気づいて、そこに危機感が生まれた。声をあげて何かやるべきだなと。だけど声を挙げているという意味で、パンクは好きですけど、マイノリティやアンダーグラウンドという言葉は、あまり好きじゃなくて。『俺ら、少数派だから!』みたいなスタンスで世間と分断するのは好きじゃない。だって俺たちは世間の一部だし、時代の一部だから。
それで皆が想像することがもっと当たり前になっていければ、世の中もっと良くなるのではないのかなって。世の中良くないって思うだけじゃなくて、なんで?と思う心を持つこと、一つ一つ疑問を思ってくれるようになることですよね。
だから想像力なんですよね。
人に言われて気づくよりも、自分たちが気づくことが大事だと思っています。
作品を通して、そんなことのキッカケになれば嬉しいですね。
*ノンポリ:nonpoliticalの略。政治や学生運動に関心のないことや人。
-Is there anything that you want people to feel when they see your work?
People have imagination, but if you don’t think about anything else, you’ll just be swept away…
For example, many people don’t go to elections, and even though *Kiyoshiro used to sing about nuclear power plants, I didn’t care much about it. In fact, until the Great East Japan Earthquake, I didn’t even go to elections, and I was not interested in politics. I used to think that the educated people should just do what they wanted, but that’s not enough anymore.
A lot of things changed, so-called non-political people started to move, and my favorite artists and musicians started to speak out. I realized that I really couldn’t go on like this, and that gave me a sense of crisis. I thought I should speak up and do something.I like punk, but I don’t really like the words “minority” or “underground” in the sense of raising one’s voice. I don’t like to separate myself from the world with a stance like, “We’re in the minority!”. Because we are part of the world, and part of the times.
So, if we can make what we imagine more commonplace, the world will become a better place. It’s not just about thinking that the world is not good, but also about having the mind to wonder why, and to ask questions one by one.
So it is about imagination.
I think it’s more important to notice things for ourselves than to be told by others.
I’d be happy if my work could help people realize this.
Kiyoshiro Imawano: A Japanese rock musician, lyricist, composer, musical producer, and actor from Tokyo, Japan.
-最後に、今後の展望はありますか?
作品を作り続ける収入が欲しい(笑)
ルーブルとかローマとかの美術館や、大きい個展をやりたいみたいな願望は誰にでもあることですし、流れのなかで実現できれば良いなと思います。そのためには作り続けることですよね。車が欲しいなどの物欲はあまりないですし…、まぁ車は欲しいは欲しいですけど(笑)
とにかく造りたい作品のアイデアがある時に、それを実現するのに困らないだけのお金は欲しいですね。
-Well, lastly, do you have any future plans?
I want to have an income to keep creating my work lol
Everyone has the desire to have a big solo exhibition at a museum like the Louvre or in Rome, and I hope that I can achieve this in the process. In order to achieve this, I have to keep creating.I don’t have a lot of materialistic desires such as wanting a car… well, I do want a car lol
Anyway, when I have an idea for a piece I want to make, I want to have enough money so that I don’t have to worry about making it happen.
Daisuke Matsumoto / Photographer
Born and raised from Tottori in 1985.
Using a variety of themes that abound in the world, he incorporates dreamlike stories into his photographs using events sampled from the real world and commonplace images.
In 2012, he held his first solo exhibition “SEKAINOHEIWA” at ZEN FOTO GALLERY.
He also published his first photo book.
Since then, he has held solo exhibitions of “TSUMITOBATSU” and “AKARUIMIRAI” at the same gallery, and published two photo books.
Currently based in Tokyo, he has participated in solo and group exhibitions in Japan and abroad.
He has collaborated with many artists in a wide range of activities.
…ということでマツモトダイスケさんのインタビューでした。
前編ではオブラートに包んでいるのかなとヒッソリ思っていたのですが、改めて今回の作品展の解説を通して、より顕著に、本質を見失せる拝金主義、破裂寸前に膨張する商業主義が乱立する世の中に対しての問題提起を行うパンク・スピリットを感じさせていただきました。
So, this was an interview with Daisuke Matsumoto. In the first part of the interview, I thought he might have been using an ostentatious tone, but through the explanation of the exhibition, I was able to feel the punk spirit that more conspicuously raises issues against a world that is rife with money-grubbing and commercialism that is on the verge of bursting.
ここで僕がすごく魅力的だなと感じたのは、あくまで批判とシリアス一辺倒ではなく、ユーモラスに提起を行っているところで、メディアやSNSによって答えを強引に定着させられがちな今の日本にとって、重要で必要なコミュニケーションなのではと考えさせられました。
What I found very attractive here is that it is not all criticism and seriousness, but rather a humorous way of raising the issue. It made me think that this is an important and necessary communication for today’s Japan, where answers tend to be forcefully established by the media and social networking sites.
展示会についてはこちらをご参照ください!
生の作品を通して、世界規模でバビロンシステムが動いているような混迷の世の中について、今一度、自分の心の中に一石を投じられる場になること間違いなしです!!
Please check out this about the exhibition!
It will definitely be a place where you can throw a stone in your mind once again about the confused world where the Babylon system seems to be working on a global scale through live artworks!
文:THAT IS GOOD編集部:古賀
TEXT : THAT IS GOOD editorial department, Koga