Life is a journey -Registered as a World Heritage Site! Amami Oshima and Tokunoshima Island Hopping-
先日、鹿児島県から沖縄県の南西諸島にまたがる「奄美大島、徳之島、沖縄島北部及び西表島(奄美・沖縄)」が世界自然遺産として登録された。
Recently, ” Amami-Oshima Island, Tokunoshima Island, northern part of Okinawa Island, and Iriomote Island,” which stretches from Kagoshima Prefecture to the southwestern islands of Okinawa Prefecture, was registered as a World Natural Heritage site.
僕はこれまでに奄美、沖縄北部及び西表島は訪れたことがあるが、徳之島には行ったことがなかった。そこで、現在、緊急事態措置の沖縄は目的地から外すとして、世界遺産登録直前の7月上旬、奄美大島の魅力の再確認と、まだ訪れたことのない徳之島探訪の旅に出かけた。
I have visited Amami, northern Okinawa and Iriomote Island, but I have never been to Tokunoshima. Therefore, I decided to exclude Okinawa, which is currently under emergency measures, from my list of destinations and set out in early July, just before it was registered as a World Heritage site, to reconfirm the appeal of Amami Oshima and to explore Tokunoshima, which I had not yet visited.
僕のライフスタイルはプロスキーヤーとしての活動が主なので、冬が繁忙期、それ以外の季節は、わりと時間が作りやすい。
それもあってこれまでは、春の北米でのスキー登坂&滑走からインドネシアやハワイなど南の島へのサーフトリップという流れがルーティンになっていた。そうコロナになるまでは。。。
My lifestyle is mainly as a professional skier, so winter is my busy season, and during the rest of the year, it’s rather easy to make time.
That’s part of the reason why my routine used to be to ski uphill and run in North America in the spring, and then go on a surf trip to the southern islands of Indonesia and Hawaii. Yes, until the COVID-19 situation…
いつもバリ島に行ったときに会っていた友人が奄美大島のサーフポイントの目の前でゲストハウスを始めたと聞きつけたので、まずは奄美大島へ。前半は彼と会ってバリの風を感じながらサーフィンを楽しもう。そして後半にはフェリーでアイランドホッピング!徳之島へ!!そんなプラン。
I heard that a friend of mine who I always met when I went to Bali has started a guesthouse right in front of the surfing point of Amami Oshima, so I went to Amami Oshima first. We spent the first half of the stay meeting him and enjoying surfing while feeling the Balinese breeze. And in the second half, island hopping by ferry! To Tokunoshima! Such a plan.
チケットはピーチから出ていた格安チケットで往復9000円。今回はサーフボードを2枚、波がなかった時の遊び道具にシュノーケル、マスク、ロングフィン、4mの手銛を持ち込む。それらの荷物の料金が往復1万円と僕の身体の往復金額よりも高額だ。これじゃぁどっちがお荷物なのか。
しかしそれでもメジャーな航空会社のチケットよりも格段に安い。
しかも今回は2週間の予定で旅をする&多荷物なので車で空港まで行きたいが、ピーチの就航する成田空港に車を長期間停めるには結構な駐車料金が発生する。でもよく調べてみると、出発前夜に滞在すれば2週間まで駐車料金無料!というサービスを提供するホテルがみつかった。今回僕はそのホテルを利用する事にして、前日の都内の仕事を終えたらそのままホテルにチェックイン。翌日にホテルのシャトルバスで空港へ運んでもらい奄美へ飛んだ。便利!!
The ticket was a cheap ticket from Peach, an LCC, for 9,000 yen round trip. This time I brought two surfboards, a snorkel, mask, long fins, and a 4-meter-long hand harpoon to play with when there were no waves. The cost of all that luggage is 10,000 yen round trip, which is more than my body can afford. Which one of us is the baggage?
However, it is still much cheaper than tickets from major airlines.
Moreover, I would like to drive to the airport because I’m traveling for two weeks and have a lot of luggage, but parking a car at Narita Airport, where Peach operates, is quite expensive. However, after careful search, I found a hotel that offers free parking for up to two weeks if you stay the night before departure! I decided to use that hotel this time, so I checked into the hotel after finishing my work in Tokyo the day before. The next day, I took the hotel shuttle bus to the airport and flew to Amami. Convenient!
奄美大島や徳之島に限らず、どこかの島へ行くときにはレンタカーか原付のレンタルバイクをお勧めする。島では基本的に交通機関がバスかタクシーに限定されるし、バスの本数もタクシーの台数もとても少ない。何ならレンタカーの台数も来島する観光客数に比べ少ないので早めに予約すると良いだろう。
I recommend renting a car or a motor scooter when you go to any island, not just Amami Oshima or Tokunoshima. On the islands, transportation is basically limited to buses or cabs, and the number of buses and cabs is very limited. And the number of rental cars is also very small compared to the number of tourists coming to the islands, so it is best to book early.
僕が以前この地を訪れたのは、2009年の皆既日食が見られるというタイミングだった。
毎日サーフィンをしては夜は皆既日食パーティで朝まで踊り明かした日々が懐かしい。
それ以来なので実に12年ぶり。まぁ、前段でレンタカーを勧めておきながら、その時の移動はほとんど輪行した(飛行機で運び、島へ持ち込んだ)自転車だったが。自転車にサーフボードラックをつけ、サーフボードとシュノーケル&フィンをくくりつけて島中を走り回った。そういう遊びが好きな方には自転車もお勧めする。
しかし奄美大島も徳之島も、自転車で移動するにはかなり大きいし、意外としっかりした山が島を形作っていてアップダウンもかなりあるのでそのつもりで。
The last time I visited this place was in 2009, when the total solar eclipse could be seen.
I miss the days when I surfed every day and danced till morning at the total solar eclipse party at night.
It’s been 12 years since then. Well, while I recommended renting a car earlier, I did most of my traveling on my bicycle, which I carried on the plane. I attached a surfboard rack to my bike and rode around the island with my surfboard, snorkel and fins attached. If you like that sort of thing, I recommend a bicycle.
However, both Amami Oshima and Tokunoshima are quite large for bicycling, and there are quite a few ups and downs due to the surprisingly solid mountains that form the islands, so be prepared for that.
今回もサーフィンが大きな目的の一つだが、本来この梅雨明けのタイミングはなかなかウネリが入りにくい時期であり、あまりサーフィンには適していない。しかし2週間も日程に余裕を持たせたのだ。きっといい日も来るだろう。そう考えていた。
今回、本来の奄美らしいサイズとパワーの波には最終日にほんの少ししか出会えなかったが、それでも滞在中、小ぶりとはいえそれなりに毎日サーフィンを楽しむことができた。
Surfing was one of the main objectives again, but the end of the rainy season is not a good time for surfing as it is difficult to get swell. But I had two weeks to spare. I thought I would have some good days.
This time, I only encountered a few waves of the size and power that Amami is known for on the last day, but I was still able to enjoy surfing every day during my stay, even if it was small.
特に個人的に気に入っているのは嘉徳、海面からそそり立つ山に囲まれた湾に存在する美しいビーチ。
街からは少し離れ、クネクネと曲がりくねった山道をしばらく走ったその先に広がるこの手つかずの秘境にある美しい海岸は、恐竜時代の生き残りと言われる世界的にも貴重なオサガメが、日本で唯一上陸することでも知られ「ジュラシックビーチ」と呼ばれている。奄美でも今となっては貴重な自然のままの美しいビーチ。
ここでのメローなサーフタイムが好き。いつも通り貸し切りでサーフィンをすることができた。
One of my personal favorites is Katoku, a beautiful beach in a bay surrounded by mountains rising out of the sea.
The beautiful beach in this unspoiled and unexplored area, which is a short distance from the town and stretches out beyond the winding mountain roads, is known as “Jurassic Beach” because it is the only place in Japan where leatherback turtles, which are said to be survivors of the dinosaur era, come ashore. A beautiful, untouched beach that is now rare even in Amami.
I love the mellow surf time here. As usual, I was able to surf on my own.
しかしここは国立公園に指定されているものの世界遺産の登録エリアからは外されたため、現在この美しいビーチに護岸工事の計画が押し進められている。計画はコンクリートの護岸が、砂浜に全長530m、高さ6.5mにわたって建てられ、美しいアダンの砂丘を壊して横断し、浜全体を覆うもの。
この巨額の予算を使う無益な護岸工事を止めるべく、署名活動をはじめ多くの活動が展開されているが、工事の計画は今現在も進められ、この秋にも着工されてしまう。
世界的に残すべき本当の自然の遺産が壊されようとしている。
世界自然遺産のエリアを明確化することにより、それ以外のエリアの開発を容認させやすくしてしまっているようにも見える。もしくはそれを目論み、世界遺産のエリアから外させたのか。僕にはわからないがいずれにしても良い気分ではない。
However, since this area has been removed from the World Heritage List, although it is designated as a national park, plans are now underway to build a seawall around this beautiful beach. The plan is to build a concrete seawall 530 meters long and 6.5 meters high across the beach, breaking and crossing the beautiful Adang dunes and covering the entire beach.
Many activities, including signature campaigns, have been carried out to stop this worthless seawall construction using a huge budget, but the construction plan is still in progress and it will start as soon as this fall.
A true heritage of nature that should be preserved worldwide is about to be destroyed.
It seems to me that by identifying the World Natural Heritage areas, we are making it easier to allow development in other areas. Or is that what they are trying to do by removing the area from the World Heritage list? I don’t know, but in any case, I don’t feel good about it.
しかし嘉徳の砂浜が大規模に流出し狭くなってきているのも事実である。近海での海砂採取事業が原因ではないかとも、温暖化によるサンゴの死滅で天然の防波堤兼砂留めを失ったためだとも言われている。それにしたってもっと良い方法があるはずだ。引き続きこの動きは注視していこうと思う。
参考リンク
However, it is also a fact that the sandy beach of Katoku is becoming narrower and narrower as a result of large-scale runoff. It is said that this is due to the sand extraction business in the nearby sea, and also due to the loss of natural breakwaters and sand retention due to the death of corals caused by global warming. Even so, there must be a better way. I will continue to monitor this movement closely.
References (English following Japanese)
今回世界遺産として登録されるエリアは、開示されたマップで見る限り奄美でも徳之島でも全て山で、海や沿岸部はほとんど含まれていない。それらの山域は道もなく簡単には入り込むことができないエリア。それゆえに固有種や希少種の生物が多くいる。そしてそれらの重要性が認められ世界遺産への登録に至ったわけだ。
The area to be inscribed as a World Heritage Site is all mountains in both Amami and Tokunoshima, as shown in the disclosed map, and hardly includes the sea or coastal areas. There are no roads in these mountain areas, and they are not easily accessible. This is why there are so many endemic and rare species. The importance of these species was recognized and they were registered as a World Heritage site.
でも道がないからといって、固有種や希少種の生物が見られないわけではない。なにも籔を分け入れというのではない。それではハブの餌食になってしまうだけだ。そんなことしなくっても彼らはよく僕らの前にその姿を現してくれる。特に人の通行の少ない山間部の夜の道路に。だから奄美大島で夜走る時には十分に注意し、減速してゆっくりと走って欲しい。そうすれば多くの生物があなたを楽しませてくれるだろうし、逆にそうしなければ彼らを轢き殺す事になってしまう。実際に希少生物のロードキルが問題になっていますのでどうぞお気をつけて。
But just because there are no roads doesn’t mean you can’t see endemic or rare species. I’m not suggesting that you should go into the bush. That would only make us prey for the habu(Okinawan snake). Even if you don’t do that, they often show themselves to us. Especially on the roads at night in mountainous areas where there is little human traffic. So, when driving at night in Amami Oshima, please be careful, slow down and drive slowly. If you do, many creatures will entertain you, and if you don’t, you will run them over and kill them. In fact, roadkill of rare species is becoming a problem, so please be careful.
南の島で山がそれほど豊かなのだから海中は説明するまでもない。
期待したほどの波のない毎日で、僕はサーフィンよりも潜っている時間の方が多かった。
美しい無数のサンゴにカラフルな魚やおいしそうな魚、それにかなりの高確率で会えるウミガメたち。ここに来れば誰もがマーメイドになれる。僕の場合なんて呼ぶのだろう。マーマン??
なんて冗談で呟きながら今検索したら「マーマン」だった!!!w
どうもマーマンです。以後お見知り置きを。
子供の頃の夢はパーマン(読者がそれを知る年代であることを願う。)だと豪語していた幼少期。響きだけは少し近づけたような気がする。
I don’t need to explain what’s under the sea when the mountains are so abundant on a southern island.
With no waves to speak of, I spent more time diving than surfing.
There were countless beautiful corals, colorful and tasty fish, and a very high probability of seeing sea turtles. Anyone who comes here can become a mermaid. In my case, I wonder what I should call it. Merman?
I just searched for “merman” while jokingly muttering that it was “merman”!!lol
I’m Merman, and I hope you don’t mind.
When I was a kid, I dreamed of being a parman (I hope my readers are old enough to know that). (I hope my readers are old enough to know that.) In my childhood, I used to say that my dream was to be a parman. I think I’m a little closer to the sound of it.
奄美大島の一部で島の南の古仁屋港から船で渡れる加計呂麻島もお勧めだ。
特になにがあるわけではない。なにもない。
これはほとんどの小さな島に言えることだし、それが島の魅力だともいうことができる。
環境は真逆ではあるが前回の道東へのトリップの記事にも書いた通り、そういうなにもないところには人間の本能的感動を呼び起こす全てがある。
I would also recommend Kakeroma Island, which is part of Amami Oshima and can be reached by boat from Koniya Port in the south of the island.
There is nothing special about it. Nothing at all.
This can be said of most small islands, and that is the charm of the island.
The environment is the complete opposite, but as I wrote in my last article about my trip to the Eastern part of Hokkaido, such empty places have everything to evoke instinctive feelings in humans.
<加計呂麻島 / Kakeroma Island>
奄美大島、古仁屋港からフェリーで約20分/360円、海上タクシーで約15分/400円
From Amami Oshima, Koniya Port, 20 min. by ferry/360 yen, 15 min. by sea taxi/400 yen
そして今回、僕にとっては初上陸となった徳之島。
徳之島には・・・
って、ここでもう3000文字に達してしまうではないか。長くなるので続きは次回の記事で詳しく書きたいと思う。
And this was my first visit to Tokunoshima.
Tokunoshima has… well, I’ve already reached 3000 words here. It’s a long story, so I’ll write more about it in the next article.
みなさん、熱中症には十分に気をつけて夏をお楽しみください。
I hope you all enjoy the summer and take care not to get heat stroke.
中島 力
Riki Nakajima
Blog:https://ameblo.jp/rikistyle/
Instagram:https://www.instagram.com/rikinakajima/
Guide Company HP for Winter :https://rikijg.com/jp/
Guide Company HP for Green Season :https://www.rikijapowguide.com
1981年、滋賀県出身。 カナダ・ウィスラーに留学中、CSIAインストラクター資格と、日本人初となるCFSAフリースキーインストラクター資格を取得。帰国後は数々のフリースキー大会への参加に加えて、バックカントリーでの滑走へも活動の場を広げた。ここ数年は、北海道トマムスキー場をベースに、スキーのレッスンやガイド、イベント運営、MCなどその動きは多岐にわたっている。また、毎年春になると海外へとわたり、アドベンチャー要素の高い山行を継続的にトライし、その模様を映像や写真、イベントで表現している。 ガイドカンパニー「RIKI JAPOW GUIDE」代表。
Born in Shiga Prefecture in 1981. While studying in Whistler, Canada, he became a certified CSIA instructor and the first Japanese freeski instructor to receive the CFSA freeski instructor certification. After returning to Japan, he expanded his activities to include backcountry skiing in addition to participating in numerous freeskiing competitions. For the past few years, he has been working at Tomamu Ski Resort in Hokkaido, giving ski lessons, guiding, managing events, and acting as an MC. He also travels abroad every spring to try his hand at high adventure mountain climbing, and expresses his experiences through videos, photos, and events. He is the representative of the guide company “RIKI JAPOW GUIDE”.