THAT IS GOOD THAT IS GOOD

Life is a journey -世界遺産登録!奄美大島・徳之島アイランドホッピング 徳之島編-

Life is a journey -Registered as a World Heritage Site! Amami Oshima and Tokunoshima Island Hopping "Tokunoshima Island part"-

前回の記事はこちら
Previous article check here

奄美大島にサーフトリップに来た機会に、奄美大島と合わせて世界遺産に登録される徳之島も訪れてみたいと思っていた。

On the occasion of my surf trip to Amami Oshima, I wanted to visit Tokunoshima, which at the time was supposed to be registered as a World Heritage Site along with Amami Oshima.

そして徳之島へ

Then to Tokunoshima

下調べもまったくせず前情報ゼロの状態で、2日前に宿とレンタカーだけをネット予約して、とにかくフェリーに乗り込んだ。2枚のうち1枚のサーフボードと4mの手銛は友人宅に預け…、チャンスがあればサーフィンとシュノーケリングだけはできるように準備して持ち込んだ。それでも大荷物。ただ観光に訪れるなら現地での移動は原付バイクも選択の余地があるが、僕の場合はレンタカーをおさえる必要があった。名瀬港を朝5時50分出航。料金は2400円。約3時間の船旅だ。湾を出る頃にちょうど太陽が顔を出し新たな旅の始まりを祝福してくれた。

With no prior information and no research, I booked my accommodation and rental car online two days in advance and boarded the ferry anyway. The boat left Naze Port at 5:50 in the morning. The fare was 2,400 yen. The boat ride took about three hours. Just as we were leaving the bay, the sun came out and blessed us with the start of a new journey.

日の出とともに名瀬港を出港 Depart Naze Port at sunrise

出港してしばらくの間は甲板でその景色を楽しんだが、2等の雑魚寝部屋に入ったら早々にウトウトして眠ってしまったので “アッ” という間に徳之島に到着した。

I enjoyed the scenery on deck for a while after the ship left port, but once I got into my 2nd class sleeping quarters, I fell asleep and arrived at Tokunoshima in a flash.

はじめての島を楽しむ方法

How to enjoy the island for the first time

どこの島でも、ほとんどの場合僕は、まずいくつかの主要な観光名所を巡りながらザッと島を一周する。だいたいの地形やそれぞれの環境を確認し、ざっくりとした地図を頭に入れるためだ。観光名所の分布も把握できるし、どこでなにをしようかというイメージもできる。さらに地元の人との会話でも、出てきた地名やオススメされた場所などがだいたいイメージできるし、更に詳しく話を聞くことができるので会話そのものも楽しくなる。この日も1日あればだいたい島を見て一周回り切れるだろうと踏んでいたのだが、そんな僕の予想は覆された。

Most of the time on any island, I start with a quick tour of the island, visiting some of the major sights. The purpose of this is to get a rough idea of the terrain and the environment, and to get a rough map in my head. This will give you a good idea of the distribution of tourist attractions and where to go and what to do. In addition, when talking with the locals, I can visualize the names of places and places recommended by the locals, and I can ask for more details, which makes the conversation itself more enjoyable. I had expected to be able to see the island and go around it in one day, but my expectations were overturned.

畦プリンスビーチ Aze Prince Beach

まずは港から海沿いをサーフポイントも含め確認しながら反時計回りに北上。隆起珊瑚が侵食されてできた特異な海岸線や、南の島では珍しい花崗岩の幻想的な海岸線を楽しみながら沿岸部を確認していった。

First, I headed north in a counterclockwise direction from the port, checking out the surfing spots along the coast. We checked the coastline, enjoying the unique coastline created by erosion of uplifted coral and the fantastic granite coastline, which is rare in the southern islands.

  • 徳之島の最西端、島の南西部の東シナ海に三角形に突き出した琉球石灰岩の海蝕崖の岬。犬田布岬(いぬたぶみさき)。奄美十景のひとつにも選ばれている。

しかし推計人口約21,000人のこの島は、奄美群島内では奄美大島の次に大きく、想像していた以上に広い。後半は夕暮れが迫り、もうただただ外周道路をザーッと走り抜けるだけになってしまったために細かな海岸線の状況などは確認できず、島の南側の地図は非常にぼんやりしたものしか頭に入れることができなかった。それでもこの初日にだいたいのサーフポイントの確認や、どこで潜ろうかという幾つかの候補地リストを頭の地図に思い描くことができた。そして実際に波のない徳之島滞在期間中に、僕はそのストックリストの中でも選りすぐりのポイントで何度も潜り、多くの美しい海中の景色や魚たちを楽しみ、ウミガメにも会うことができた。そうやって各所の海岸を巡っていると、よく街で見かける犬の散歩の注意喚起のような看板をよく見かけた。

But this island, with an estimated population of 21,000, is the second largest in the Amami archipelago after Amami Oshima, and is much larger than I had imagined. In the latter half of the day, as sunset was approaching and we were just driving along the perimeter road, I couldn’t check the details of the coastline and was only able to get a very vague idea of the map of the southern part of the island. Even so, on this first day, I was able to get a rough idea of where the surf spots were and a list of possible places to dive. During my stay in Tokunoshima with no waves, I dove many times at selected points in my stock list, enjoying the beautiful underwater scenery and fish, and even saw a sea turtle. As I toured the beaches, I often saw signs like the ones you see in the city warning people to walk their dogs.

どういうことだ?と思っていたが、夕方に波の様子を見に行ったビーチで牛の散歩風景に出会った。「闘牛の島」とも称されるほど闘牛が島の一大娯楽となっている徳之島ではこうして牛のトレーニングをさせているようで、お父さんが娘さんに牛の引っ張り方を教えているのだろうが、二人とも本当にとても楽しそうだった。

What do you mean? But in the evening, when I went to the beach to check on the waves, I came across a scene of cows walking. In Tokunoshima, where bullfighting is a major pastime that has earned the island the nickname “the island of bullfighting,” this is how they train their bulls. The father was probably teaching his daughter how to pull the bull, and both of them seemed to be really enjoying it.

美しい景色や貴重な生物との邂逅

Encounter beautiful scenery and precious creatures.

海岸線の調査が終われば、海に入らない時間は内陸部の探検。前回の記事でも書いたのだが、今回登録に至った世界自然遺産のエリアには、南の島を思い浮かべるときに最初にあげるであろうその青く美しい海や海岸線はほぼ含まれていない。今回の世界自然遺産は貴重な固有種や希少種の動植物が多く生息する手付かずの山域がその重要性を認められたものだ。その豊かさは道路上の標識からも見て取れる。たまに見かける動物飛び出し注意のサインもこの島ではこうなる。

いったん通りすぎたが「なんじゃあのモンスターは?何が飛び出してくんのよ!!?」と思い、引き返して写真を撮った。調べるとそのシルエットは絶滅危惧種のケナガネズミのものだった。

Once the survey of the coastline was completed, we spent our time exploring the inland areas when we were not in the sea. As I wrote in my previous article, the World Natural Heritage area that was inscribed on the list does not include most of the beautiful blue seas and coastlines that are the first thing that comes to mind when you think of the southern islands. Instead, the World Natural Heritage area is an unspoiled mountain range that is home to many precious endemic and rare species of plants and animals. The richness of this area can be seen in the road signs. The animal jumping warning signs you sometimes see on this island.

Once I passed by, I asked myself, “What the hell is that monster? What the hell is that thing doing jumping out at me?”, so I turned around and took a picture. The silhouette was that of an endangered species of Ryukyu long-tailed giant rat.

そんな貴重な動植物の宝庫である山があるから降る雨はしっかりと蓄えられ、この島は美しい清流を抱いている。小さな島では常に切り離せない水の問題もこの島ではあまり関係なさそうだった。
それだけ川がしっかりしているから川の生態系もしっかりしている。

Because the mountains are such a treasure trove of precious flora and fauna, the rainfall is well stored and the island has beautiful clear streams. The problem of water, which is always an inseparable part of a small island, did not seem to be a problem on this island.
Because the river is that rich, the ecosystem of the river is also strong.

サンゴ礁が隆起して鍾乳洞を創り出した後、再び海に沈んだことで形成されたウンブキ。
ここにしか生息しないウンブキアナゴや縄文時代早期の土器なども発見され世界的に注目されている。

ショッキングピンクのトンボもいた。このトンボはそれほど珍しいものではないようだが、こんなに鮮やかなピンクのトンボなんて僕は初めて見た。

There was also a shocking pink dragonfly. These dragonflies don’t seem to be that rare, but I’ve never seen such a bright pink dragonfly before.

さらに「海の谷、洞窟」という意味を持つ『ウンブキ』は400m隔てた海と繋がっており、その水位は潮の干満とともに上下する。しかも2019年3月には、その『ウンブキ』で大海底鍾乳洞が発見され、日本最大のものとして現在調査がされている。ここにしか生息しない貴重な生物も発見され世界的に注目されている。

Furthermore, Umbuki, which means “valley or cave of the sea,” is connected to the sea 400 meters away, and its water level rises and falls with the ebb and flow of the tide. Moreover, in March 2019, a large sea floor cave was discovered in Umbuki. The cave is currently under investigation as the largest of its kind in Japan, and has attracted worldwide attention for the discovery of precious creatures that only live here.

そんな様々な表情を見せてくれる島を大体把握したものの、せっかくサーフボードを持ち込んだのに、僕はまだサーフィンをできずにいた。

Although I had a good grasp of the island’s many faces, I hadn’t been able to surf yet, despite having brought my surfboard.

サーフスポイントを探して

Look for surfing points

レジェンドサーファーがオーナーとして経営するダイニングバー。予約しないと入れないほどの人気店。

初日からサーフィンできそうな場所をかたっぱしから見て回ったが、そもそもウネリの弱い日が続いているこのタイミングでは良い波のたつ場所を見つけることができなかった。web上に情報のあがっている数少ないポイントにはタイドによって変化する可能性も鑑みて、満潮時も干潮時も確認に行ったがついに割れる波を見ることはなかった。サーフポイントの聞き込み調査をするべく地元のサーファーと話がしたい。そういう情報を持っていそうな地元の人を探す。といっても歩いている人もそれほど見かけない島では宿の人や食事のタイミングが情報収集には有効だった。

From the first day, I looked all over for a place to surf, but I couldn’t find a good place to surf at this time when the waves were still weak. I went to check both high and low tide, but finally did not see any breaking waves, considering the possibility of tide changes. I would like to talk to local surfers to investigate the surf points. Look for locals who may have such information. Although there are not many people walking around the island, the timing of meals and people at the inn was effective in gathering information.

それを繰り返し最終的にこの島のレジェンドサーファーという方に辿り着くことができた。幸いにもその方はダイニングバーを経営していたので、食事に訪れ舌鼓を打ちつつお話を伺うことができた。普段はあまり島外の人間にはそういった話をしてくれなさそうなその方は、時間をかけてお話しする中で「そんなところも入れるのか!」という情報を教えてくださったりもした。

I repeated the process and eventually found myself in contact with a legendary surfer of the island. Fortunately, he owned a dining bar, so I was able to visit him for a meal and talk with him. He usually doesn’t seem to talk about such things to people outside of the island, but as we spent some time talking, he told me some information that made me wonder if I could enter such a place. He took the time to talk to us and gave us some information.

しかし、同時にこのウネリの弱いタイミングでは徳之島では厳しいという情報も…。この先もウネリの強まる要素はなかったので僕は肩を落としたが、その会話の中で「もしかすると隣の沖永良部島でならできるかもしれないけどね。」という言葉を聞いた。まだ徳之島に滞在するつもりでいた僕は、その言葉を信じ、翌日の宿泊をキャンセルして、波を求めてフェリーで沖永良部島に向かうことにしたのだった。

At the same time, however, I was informed that it would be difficult to make it to Tokunoshima when the swell was weak. I was disappointed to hear that the swell was not going to get stronger, but during our conversation, I heard someone say, “Maybe you can do it on the neighboring island of Okinoerabu. As I was still planning to stay in Tokunoshima, I believed him and decided to cancel my stay the next day and take the ferry to Okinoerabu Island in search of waves.


Profile

中島 力
Riki Nakajima

Blog:https://ameblo.jp/rikistyle/
Instagram:https://www.instagram.com/rikinakajima/
Guide Company HP for Winter :https://rikijg.com/jp/
Guide Company HP for Green Season :https://www.rikijapowguide.com

1981年、滋賀県出身。 カナダ・ウィスラーに留学中、CSIAインストラクター資格と、日本人初となるCFSAフリースキーインストラクター資格を取得。帰国後は数々のフリースキー大会への参加に加えて、バックカントリーでの滑走へも活動の場を広げた。ここ数年は、北海道トマムスキー場をベースに、スキーのレッスンやガイド、イベント運営、MCなどその動きは多岐にわたっている。また、毎年春になると海外へとわたり、アドベンチャー要素の高い山行を継続的にトライし、その模様を映像や写真、イベントで表現している。 ガイドカンパニー「RIKI JAPOW GUIDE」代表。

Born in Shiga Prefecture in 1981. While studying in Whistler, Canada, he became a certified CSIA instructor and the first Japanese freeski instructor to receive the CFSA freeski instructor certification. After returning to Japan, he expanded his activities to include backcountry skiing in addition to participating in numerous freeskiing competitions. For the past few years, he has been working at Tomamu Ski Resort in Hokkaido, giving ski lessons, guiding, managing events, and acting as an MC. He also travels abroad every spring to try his hand at high adventure mountain climbing, and expresses his experiences through videos, photos, and events. He is the representative of the guide company “RIKI JAPOW GUIDE”.

pagetop