THAT IS GOOD THAT IS GOOD

粘土道20周年記念 片桐仁創作大百科展 作って、描いて、みんなで楽しむ22年の軌跡

NENDO-MICHI 20 years annniversary 22 Years of Making, Drawing, and Enjoying Together

粘土道20周年記念 片桐仁創作大百科展、延期したものの無事にオープン!

NENDOMICHI 20th Anniversary Katagiri Jin’s SOSAKU DAI-HYAKKA, postponed but opened successfully!

2021年11月20日(土)春に開催予定であったものの、コロナ蔓延による影響で、中止になっていた片桐仁さんの個展、「粘土道20周年記念 片桐仁創作大百科展」1年8ヶ月の歳月をへて、なんとか開催に漕ぎ着けました。

On November 20, 2021 (Saturday), after a year and eight months, we managed to hold Jin Katagiri’s solo exhibition, ” NENDO-MICHI 20th Anniversary Katagiri Jin’s SOSAKU DAI-HYAKKA,” which was scheduled to be held in the spring but had to be cancelled due to the effects of the corona epidemic.

この個展は、ご本人も仰っていることですが、亡くなられた訳でもないのに回顧展のような様相で、アートに興味を持つきっかけを話す映像から、中学時代の絵画作品、予備校時代の作品まで、片桐さんの美術人生が詰まった展覧会です。

This exhibition, which Katagiri himself has said is like a retrospective exhibition even though he has not passed away, is filled with his life in art, from a video of him talking about how he became interested in art, to paintings from his junior high school days, to works from his prep school days.

筆者は、2010年の縄文Tシャツデザイン( jomo-T )の時から、お付き合いが始まり2012年の「ジンディージョーンズ感涙の秘宝展」からイオンモールで全国を周り、台湾で開催された個展「ギリ展」のプロデュースもさせていただいております。
今度、今までのプロデュースの歴史をまとめて、回顧禄的な記事も描きたいなあ、なんて思ったりしております。
今回の個展は、実はもう開催出来ないのかな?なんて思っていたので、開催できたことに、すごくホッとして、心から嬉しく思っております。

I’ve been working with him since 2010, when I designed a Jomon T-shirt (jomo-T), and since 2012, when we held the “JINDIANA JONES: Treasures of Tears” exhibition at the AEON Mall in Japan, and also produced his solo exhibition “Giri exhibition” in Taiwan.
I would like to write a retrospective article on the history of my production.
Actually, I was wondering if I would ever be able to hold this exhibition anymore, so I am very relieved and happy that I could.

今回の目玉、大型粘土作品「公園魔」!

The highlight of this year’s event, a large clay piece called “Park Enma”!

今回の展覧会、なんと言っても、注目してもらいたいのが、過去最大の作品「公園魔」です!
片桐さんは前々から言っていました。「粘土って、触っていると子供の頃の感覚を取り戻すというか、触感が気持ち良いのか、子供向けのワークショップやっても、大体最後は大人が夢中になっちゃうんですよね〜。」

This exhibition, what I want you to pay attention to, is the biggest work ever, “Park Enma!
Katagiri has been saying for a long time, “When I touch clay, I feel like I’m regaining my childhood senses, or maybe it’s just the texture that feels good, so even when I do workshops for children, it’s usually the adults who get absorbed in the end.”

片桐さんは、そんな粘土作品を22年もの間、休む事なく毎月作ってきました。(サボって、抜けている月はありますが、月2回作ることもあったので、整理してみれば、大体毎月一個は作ってきたということで良いのでは!?)それが続けられたのは、「やっぱり作っているのが楽しかったからかなあ。」とも言っていました。
やっぱり作るのって楽しい!それを皆さんに伝えたい!そんな気持ちを、今回は個展のコンセプトにしました。

He has been making these clay works every month for 22 years without a break. (There were some months when he skipped a month, but sometimes he made it twice a month, so if you put it all together, you could say he made at least one piece every month!) The reason why he was able to continue making them was because “it was fun to make them.” He also said so.
It’s fun to make things! That’s what we want to share with you! That’s the concept behind this exhibition.

「じゃあ、メインの作品は、今回は来場者にも参加してもらって、みんなで作ろう!」と言うことで企画をたて、募集を募って、設営時に、作品を会場で、みんなで作る予定でした。
しかし、コロナ禍で展覧会は中止に…。
1年8ヶ月の歳月を経て、開催が決定したものの、コロナの脅威はまだまだ続いており、みんなで集まって作る夢は叶わず…。
でも大きな作品を作って、みんなに楽しさは伝えたい、ということでクラウドファンディングを実施し、別の場所で作って、それを展示する事にしました。

” Then, let’s make the main work together, with the participation of the visitors this time!” we thought. We had planned to invite people to participate and create the main work together.
However, the exhibition was cancelled due to the covid-19 pandemic…
After a year and eight months, the decision was made to hold the event, but the threat of covid-19 was still continuing, and the dream of gathering together to make it did not come true….
However, we wanted to make a big piece of art to show everyone how much fun we had, so we decided to do a crowdfunding campaign, make it somewhere else, and exhibit it.

今後、作っている最中の映像なども、配信していきたいと思います。
作品作りには片桐さんの息子の太朗くん、春太くん、そして故郷の宮代町の町長まで、参加してくれました。
僕たちスタッフも手伝わせて頂き、片桐さんが言う、作る楽しさを実感しました。
粘土触るの気持ちいい!そして作るのめちゃくちゃ楽しい!

In the upcoming days, we would like to distribute videos of the work in progress.
His sons, Taro and Haruta, and even the mayor of Miyashiro, his hometown, participated in the making of the work.
We, the staff, were also able to help out and experience the joy of creating as he said.
It feels so good to touch the clay! And it’s so much fun to make!

今回の大型作品は、片桐さんの地元にあった「タコ公園のタコ」をモチーフに作品を作りました。昭和世代は、いろんなところで見ましたよね。「タコ公園」。
この大型作品「公園魔」、口の中から伸びる滑り台部分がベロになっており、その上に乗って撮影できたりします。(ベロはみんなが座っても大丈夫な用に樹脂で固めています。さらに製作中に、タイル職人の土屋さんが手伝いに来てくれて、なんとタイル貼りにすることができました!こちらも注目!)

For this large scale piece, he created a piece based on an octopus from his hometown, the Octopus Park. People of the Showa generation saw it everywhere, didn’t they? “Octopus Park”.
The ” Park Enma” is a large piece of work, and the slide that extends from the inside of the mouth is a tongue, which you can ride on to take pictures. (The tongue is made of resin so that everyone can sit on it. In addition, Mr. Tsuchiya, a tile craftsman, came to help us while we were making it, and we were able to tile it! Watch this space!)

裏から覗き込んで撮影できたり(ウチの娘も、パチリ)
You can peek in from the back and take pictures (even my daughter snapped a picture).

そして、裏側にも実は見所が!作品作りに参加した人や、片桐さんと親交のある方々の制作による色んな顔が背後を飾っています。

And there is actually something to see on the back side! Various faces created by those who participated in the creation of the work and those who are friends with him adorn the back.

オフィシャルYouTube「ギリチャンネル」でお馴染みの片桐家を再現!

Recreate the Katagiri House as seen on the official YouTube “Giri Channel”!

そして今回の展示会で、初お披露目なのが、片桐家の再現です。
オフィシャルYouTubeチャンネルで、みなさんがよく見ているあの片桐家を再現してみました。
そこに息子の太朗くんがコロコロをくり抜いて作ったDS収納ケース、春太くんが片桐さんと一緒に作ったダンボール戦車、奥様のゆきちゃんが編んだセーターなども展示しています。みなさん、すごいクオリティーと発想力!!
片桐さんが思い、実践している「作る楽しさ」は、家族のみんなでも実践されているんですね。
素敵な家族です。

The first thing to be unveiled at this exhibition is a reproduction of the Katagiri house.
We have recreated the Katagiri house, which you can see on our official YouTube channel.
There is also a DS storage case made by his son Taro, a cardboard tank made by Haruta with him, and a sweater knitted by his wife Yuki. The quality and creativity of everyone was amazing!
The “joy of making” that he feels and practices is also practiced by everyone in his family.
They are a wonderful family.

テレビブロス連載「おしり」

TV Bros. serialization “Oshiri”

作品作りに負けずと、ずーっと続けてきたテレビブロスの連載「教えて、なぜなら知りたがりだから!略して、お・し・り」では、必ず自ら書いたイラストを載せてきました。展覧会では、その原画や、取材時に作った物、そして取材の風景写真を展示しています。
髪の長いモジャモジャ時代が懐かしい。
舞台の役で髪を切らなくてはいけないタイミングでは、断髪式もやりました。
懐かしい写真は必見です。

Not to be outdone by his work, he has been writing a series of articles for TV Bros.
In the series “Tell me, because I want to know. For short, ” O Shi・Ri”. In the series, he has always included illustrations that he drew himself. In this exhibition, we display his original drawings, items he made during the interviews, and photos of the interviews.
We miss the days of long, mopey hair.
When he had to cut his hair for a stage role, we also did a hair-cutting ceremony.
The nostalgic photos are a must-see.

粘土道「片桐仁粘土作品」

Nendo-Michi “Katagiri Jin Clay Works”

色々と展示を紹介してきましたが、片桐さんの作品でやっぱり圧倒的に面白いのは粘土作品です。
ご本人も何度も言われているのですが「造形作品は実物で見て欲しい。」実際に見ると、ディテイルの細かさ、物量感、片桐さんの考えていることがなんか伝わってくるんですよね。

I have introduced many of his exhibitions, but by far the most interesting of his works are his clay works.
As he has said many times, “I want you to see my sculptures in person.” When you see them in person, you can feel the detail, the volume, and what he is thinking about.

初期の自分の顔をモチーフにした「自己顕示欲」ムンムンな時代の作品。
この頃は時間が、今ほど忙しくなく、ディテイルに凄く凝っていますが、今ほどテクニックは無かったとのこと。やっぱり年月を重ねて、どんどん上手になっていたりします。
今回は、「俺ハンテープ台」の粘土が劣化して、手がボキボキに折れていたのを展覧会に合わせて修復したのですが、色が同じに出せなかったりして、そこも見所だそうです。

This is a work from his early days, when he was full of “self-expression” using his own face as a motif.
At that time, he was not as busy as he is now, and he was very elaborate in his detailing, but he did not have the same technique as now. As it turns out, he’s gotten better and better over the years.
This time, the clay of the “I-han-tape stand” had deteriorated and his hands were broken, but he repaired them in time for the exhibition, but the colors were not the same, and that was another interesting thing to see.

旧俺半テープ台   
新俺半テープ台

途中は、何か気持ちの悪い作風が続きます。その頃の気持ちとか、面白いと思っていることとか、当時の片桐さんの頭の中が見えてくるようで面白いです。

After that, there is some kind of creepy style that follows. It’s interesting to see how Katagiri felt at the time, what he thought was interesting, and what was going on in his head at the time.

昔の作品:俺ホチキス
昔の作品:ゼ・アーミンの脳面

それに比べて、最近の作風は少し可愛いですね。可愛いのもすごく良いですが、僕は気持ちの悪い時代の作風、大好きです。

In comparison, his recent style is a bit cute. The cute ones are really good, but I love the style of the weird era.

最近の作品:キングジョーモン
最近の作品:ベレ坊

THAT IS GOOD連載「片桐仁の日本全国ご当地粘土道」

THAT IS GOOD serialization “Katagiri Jin of NIPPON local the soul of clay”

「THAT IS GOOD」では、昨年から毎月1つ作品を作ってもらい発表していただいています。片桐仁の日本全国ご当地粘土道と銘打ちまして、勝手に各県の名物をモチーフに粘土作品を作っていく企画です。

Since last year, “THAT IS GOOD” has been asking him to make a piece of clay every month and present it to us. The project is called ” Katagiri Jin os NIPPON local the soul of clay “, and we take the liberty of creating a clay work with the motif of a specialty of each prefecture in Japan.

その作品群が、この辺です。
Here is a group of those works.

全国のイオンモールを回る「ギリ展」を各地で行うにあたって作り始めたご当地作品。「ギリ展」では全国津々浦々作るというところまでは出来ませんでした。なので、場所を変えて「THAT IS GOOD」でこの試みを続けています。47都道府県制覇するまで、この連載は続きます!さあ、47都道府県揃うのはいつになるのか?
揃ったその時にまた個展ができればと思っています。

This is a local work that he started to make for the “Giri Exhibition” that travels to AEON malls all over Japan. At the Giri Exhibition, we couldn’t go so far as to create a piece for every prefecture in Japan. This series will continue until we have completed all 47 prefectures! So, when will the 47 prefectures come together?
I hope to have another solo exhibition when we get there.

片桐仁と縄文

Jin Katagiri and Jomon

ご当地作品を作る最初のきっかけになったのは、片桐さんが大好きな縄文。
青森県さんとタイアップして作り出した縄文3部作。
なんと、2021年、北海道・北東北の縄文遺跡群は、世界遺産になりました!
それを記念して、縄文関連の作品を集めて、コーナーを作ってみました。

Katagiri’s love of Jomon led him to create his first local work.
The Jomon trilogy was created in a tie-up with Aomori Prefecture.
In 2021, the Jomon sites in Hokkaido and the northern Tohoku region will become a World Heritage Site!
In commemoration of this, I’ve created a corner with a collection of Jomon related works.

みんなも作る楽しさを実感しよう!(ワークショップ)

Let’s all experience the joy of making things! (Workshop)

作る楽しさを実感してもらうためのワークショップエリア。粘土作品を見ると、やっぱり粘土をこねたくなるみたいで、PADICOさんの粘土ワークショップはとても大人気です。使用されている粘土は、「公園魔」を作るときにご提供いただいたハーティーという粘土です。カラフルで軽くて、子供も使いやすい。今回は風鈴に粘土を盛り付けるワークショップです。(季節が少しずれますが、当初は春に開催する予定だったもので…。)PADICOさん、いつもご協力いただきまして、ありがとうございます。

This is the workshop area where you can experience the fun of making. PADICO’s clay workshop is very popular because people seem to want to knead clay when they see clay works. The clay used is called Hearty, which was provided to us when we made the “Park Enma”. It is colorful, light, and easy for children to use. This time, we will have a workshop to put the clay on wind chimes. (The season is a little off, but we were originally planning to hold this workshop in spring…) Thank you very much for your cooperation, PADICO.

作る楽しさを伝えるワークショップはもう一つあります。
片桐さんプロデュースで制作した、遮光器土偶型サンバイザーのペーパークラフトです。こちらは自分で切り抜いて、くっつけて、ハンコで模様をつけて、オリジナルのサンバイザーが作れます。このサンバイザーをかぶって、子供たちが東京ドームシティーを闊歩するのを想像していました。そう、ポケモンのピカチューサンバイザーのように!
こちらも面白いので試してみてください。

There is one more workshop that conveys the joy of making.
This is a paper craft of a sun visor in the shape of a shade-shaped clay figure, which he produced and designed. You can make your own original sun visor by cutting it out, attaching it, and decorating it with a stamp. I imagined the kids strutting around Tokyo Dome City wearing these sun visors. Yes, just like the Pikachu sun visor from Pokemon!
It’s fun too, so give it a try.

片桐さんの言うとおり、やっぱり造形作品は実物を見るのが楽しい。写真では、なかなか重量感とか、ディテイルとかが伝わらないんですよね〜。
会場で見てみると、こんな風に隠れキャラがいたりします。
ぜひ、足を運んで、実際に見て欲しいです。

As Mr. Katagiri said, it’s fun to see the actual sculptures. It’s hard to convey the sense of weight and detail in a photo, isn’t it?
When you see them at the exhibition, you can find hidden characters like this.
I hope you will come and see them in person.

最後に、ちなみに僕も下手くそなのですが、家でこっそりと、一人で作ってみました。
誰とかはありません。作品名「女の子」です。

Lastly, by the way, I’m not very good at it either, but I made it at home, secretly, by myself.
There is no one or anything. The name of the work is “Girl.”

粘土道20周年記念 片桐仁創作大百科展
東京ドームシティ Gallery AaMo(ギャラリー アーモ)
12月19日(日)までやっています!
ぜひ、ご来場ください!

Clay Road 20th Anniversary Exhibition: Hitoshi Katagiri Encyclopedia of Creation
Gallery AaMo, Tokyo Dome City
It’s on until December 19 (Sun)!
Please come and visit us!


時間:11:00~19:00 ※開催期間中無休、最終入館は閉館の30分前
会場:東京ドームシティ Gallery AaMo(ギャラリー アーモ)
詳細はこちら

文:THAT IS GOOD 編集部 名取
TEXT : THAT IS GOOD editorial department, Natori

pagetop