THAT IS GOOD THAT IS GOOD

焚キ火ノ音 × オリジナル・エプロン

TAKIBI NO OTO× Original apron

今年で6回目の開催となるはずだった、焚キ火ノ音 -TAKIBI MUSIC FESTIVAL- (https://takibi-oto.jp/)、今年は残念ながらライブ配信のみの開催となりました。

This year’s event was supposed to be the 6th time, “TAKIBI NO OTO -TAKIBI MUSIC FESTIVAL-“, but unfortunately it was only live-streamed this year.

焚キ火ノ音スタッフ、クラファンに挑戦!

The staff of TAKIBI NO OTO challenged the crowdfunding!

そこで、来場を楽しみにしてくださっていた方に向けて、今年も少しでも何かを届けたいという気持ちと、来年は無事開催できるようにという願いを込めて、スタッフこだわりのエプロンを制作し販売しようと、クラウドファンディングに挑戦しました。

Therefore, for those who are looking forward to the visit, we challenged crowdfunding to make and sell an apron that the staff committed to the details, with the desire to deliver something as much as possible this year and the hope that it can be held safely next year.

防炎加工が施された難燃素材“PROBAN”を使用し、アウトドア好きの焚キ火ノ音スタッフが、アウトドアを楽しむ中でこんな機能があればいいなという理想をふんだんに詰め込みました。サンプルが上がって来るたびに着ては試し、何度も工場に変更を入れ、開催ギリギリでやっと完成しました…。焚キ火ノ音を楽しみにして下さったお客様、スタッフを含めた全ての人がアウトドアで楽しい時間を過ごせる、そんな想いを込めたエプロンです。

Using the flameproof flame-retardant material “PROBAN”, the outdoor enthusiast’s staff has packed the ideal of having such a function while enjoying the outdoors. Every time the sample came up, I tried it on, changed the factory many times, and it was finally completed at the last minute of the event. It is an apron that we put our feelings for everyone including customers and staff to will enjoy the festival and could have a good time outdoors.

まだまだクラウドファンディングは継続中、応援宜しくお願いします!
詳細はmakuakeHPをご覧ください。

Crowdfunding is still ongoing, and we look forward to your support!
Please see makuake HP for details.

https://www.makuake.com/project/thatisgood/

このエプロンはイベントに来場出来なかった皆さんの気持ちを込めて当日スタッフが着用します、配信中に映る事もあるかと思いますので是非チェックしてみて下さい。

This apron will be worn by the staff on the day of the event with the feelings of everyone who could not attend the event, so please check it out as it may be reflected during live-streaming.

焚キ火ノ音-TAKIBI MUSIC FESTIVAL-とは

What is “TAKIBI NO OTO -TAKIBI MUSIC FESTIVAL-“?

江東区の東京湾に面した場所に位置する若洲公園キャンプ場は、日帰りでのバーベキューや宿泊キャンプが楽しめます。都内という立地の良さもあり、アウトドアの初心者からベテランまで幅広い層が利用するとともに、家族連れが多いのも特徴です。また木場エリアは名前の通り、江戸時代から材木商が軒を連ねる、木材の街として有名でした。現在は若洲公園の最寄りである新木場へと拠点を移し世界最大の木材の集積地となっています。

Wakasu Park Campground, located in Koto Ward facing Tokyo Bay, offers day-trip BBQs and overnight camps. Due to its good location in Tokyo, it is used by a wide range of people from beginners to veterans of the outdoors, and it is also characterized by the large number of families. As the name suggests, the Kiba area has been famous as a timber town with many timber dealers since the Edo period. Currently, they have moved to Shinkiba, which is the closest to Wakasu Park, and it is the largest timber accumulation area in the world.

そんな木に関わりが深い、若洲公園で毎年開催している焚キ火ノ音 -TAKIBI MUSIC FESTIVAL-ですが、2015年より『焚火クラブ』として開催しており、今年で6回目となります。開催当時は現在よりも規模も小さく「試焚火」をメインコンテンツに、手軽に焚火を楽しんでもらうイベントとして開催を行ってまいりました。


The “TAKIBI MUSIC FESTIVAL-“, which is held every year at Wakasu Park, which is closely related to such trees, has been held as a “Takibi Club” since 2015, and this is the sixth time this year. At the time of the event, the scale was smaller than it is now, and the main content was “trial campfire,” and the event was held as an event where people can easily enjoy the campfire.

2019年からは、『火』『音』『木』『食』をキーワードとし、さらに焚き火にフィーチャーをしたイベント【焚キ火ノ音 -TAKIBI MUSIC FESTIVAL-】として生まれ変わりました。毎年アーティストの素晴らしいライブはもちろんの事、出店者の方々にも魅力的なコンテンツを提供頂き、その結果数多くの方々にご来場頂いています。


From 2019, it has been reborn as an event “TAKIBI NO OTO -TAKIBI MUSIC FESTIVAL-” featuring “fire”, “sound”, “tree”, and “food” as keywords. Every year, not only the wonderful live performances of the artists, but also the store owners provide attractive content, and as a result, many people come to the event.

楽しみ方は自由です

You can enjoy as you like.

焚キ火ノ音は開場を待ちわびる、来場者の笑顔から始まります。それぞれが自慢のキャンプ用具を持って受付に並ぶ姿は、私たちの毎年の楽しみの一つです。いよいよ開場となると、場内は色とりどりのテントやタープで飾られ、心地の良いDJとステージの演奏そしてパチパチと弾ける焚火の音が海の風に揺られて鳴り響きます。ゆったりとした雰囲気の中で一人のんびりと過ごしたり、用意されたコンテンツに積極的に参加したり、会場内では何をするのも楽しみ方は自由です。

The sound of burning fire begins with the smiles of the visitors waiting for the opening. It is one of our annual pleasures to see each person line up at the reception with their proud camping equipment. When the venue finally opens, the venue will be decorated with colorful tents and tarps, and the pleasant DJ and stage performances and the crackling campfire will sway in the sea breeze.You can spend your time alone in a relaxed atmosphere, actively participate in the prepared content, and enjoy whatever you do in the venue.

photo by yoshiyasu

マーケットでは思わず手に取ってしまう拘りの商品が並び、ワークショップでは大人が時間を忘れて真剣に取り組む姿を見る事かできます。”小さくて楽しい農園”をテーマにしたマルシェでは、新鮮な野菜が並び、見ているだけでもお腹が空いてしまいます。毎年美味しいと好評なネギやジャガイモは絶品で、自然の中の食の体験は忘れられないものになるでしょう。

At the market, you can see a lineup of products that you can’t help but pick up, and at the workshop, you can see adults forgetting time and working hard. At Marche, which has the theme of “small and fun farm”, fresh vegetables are lined up and you will be hungry just by looking at it. The green onions and potatoes, which are popular every year for their deliciousness, are exquisite, and the experience of eating in nature will be unforgettable.

キッズエリアも毎年多くの家族連れで盛り上がっています。子供達が手を繋ぎ輪になって踊る姿、新しい友達と笑う姿はとても微笑ましい光景で、思わずシャッターを切りたくなる瞬間です。普段触れることの少ない火の大切さや自然の大切さを学ぶ事は、子供達にとっても掛け替えの無い時間となります。


The kids area is also lively with many families every year. The sight of children dancing in a circle holding hands and laughing with new friends is a very smiley sight, and it is a moment when you want to release the shutter. Learning the importance of fire and nature, which are rarely touched, is an irreplaceable time for children.

自然の中で燃え上がる幻想な炎

A fantastic flame that burns in nature

しばらくして日が落ち始めると場内はまた違った顔を見せるようになります。焚き火の炎が揺らめき、ひとつまたひとつとランタンが灯されて行きます。テントが内側から照らされカラフルに彩られる光景はとても幻想的で、同じものは二度と見る事が出来ない、来場者全員で作るアート作品です。


After a while, when the sun starts to set, the hall will show a different face. The flames of the fire flicker, and the lanterns are lit one by one. The sight of the tent being illuminated from the inside and being colorfully colored is very fantastic, and the same thing can never be seen again, it is an art work made by all the visitors.

夜もふけて来るとライブも盛り上がりを増し、いよいよフィナーレと向かいます。昨年は初めての試みとしてライブ終了後にキャンプファイヤーを行いました。焚き火とはまた違った大きな炎はやはり迫力があり、そんな中での音楽とダンスは圧巻でした。大盛況のうちにキャンプファイヤーが終了し、1日のスケジュールが終わりとなります。実はキャンプファイヤーは会場で一度も試した事が無く、ぶっつけ本番の実施でした。海風が強くなり、なかなか点火されない様子を見てスタッフ全員が焦っていたのは秘密です。


As the night goes on, the live performances get more exciting, and we are finally heading to the finale. Last year, as the first attempt, we held a bonfire after the live. The big flame, which is different from the campfire, was still powerful, and the music and dance in that situation was a masterpiece. The bonfire ends with great success and the day’s schedule ends.
Actually, the bonfire had never been tried at the venue, and it was a real performance. It is a secret that all the staff sweated when they saw the sea breeze getting stronger and it was hard to ignite.

場内のスケジュールが終わった後は、静寂の中で焚き火の音が心地よく響き渡ります。焚き火を囲み、ぼんやりと炎を眺める方、皆で美味しいお酒で宴会をする方。それぞれが違った楽しみ方をしながら1日が終わります。

After the schedule in the venue is over, the sound of the campfire echoes comfortably in the silence. Those who surround the bonfire and look at the flames vaguely, and those who have a party with delicious sake. The day ends with different ways of enjoying each.

自然の中で燃え上がる、焚き火の幻想的な炎。炎によって木が弾ける心地の良い音。焚き火をぼんやりと眺め、美味しい食事とお酒に酔いしれる。焚き火があると自然と人が集まり、会話も弾みます。火を目の前にすると、人は自然に還り、心穏やかに、そしてなぜか素直な気持ちになります。そんな焚火の炎とランタンの優しい灯りの中で、素敵な音楽に身を委ね都心で自然を満喫できる。”焚キ火ノ音”はそんなイベントです。

A fantastic flame of a campfire burns in nature. The pleasant sound of a tree popping with flames. Gaze at the campfire vaguely and get drunk with delicious foods and drinks. When there is a campfire, people naturally gather and conversations are lively. In front of the fire, one returns to nature and feels calm and, for some reason, honest. In the flames of the campfire and the gentle lights of the lanterns, you can enjoy nature in the city center by entrusting yourself to wonderful music. “TAKIBI NO OTO” is such an event.

更なるパワーアップに向けて

For further power-up

コロナ禍の中、今年も開催に向けて、お客様、アーティスト、スタッフ含め全ての関係者が「安心・安全」に楽しめるイベントを目標に、ガイドラインの作成、SNSで意見を募集するなど試行錯誤をし、模索してきましたが、全ての方々の安全面を確保しながら、皆様にご満足頂く形での開催が困難と判断し、ライブ配信のみの開催と言う決断を下させて頂きました。


In the midst of the corona disaster, we made trial and error, such as creating guidelines and soliciting opinions on SNS, aiming for an event that all parties including customers, artists, and staff can enjoy “safely and securely” toward this year’s event. However, while ensuring the safety of all people, we decided that it would be difficult to hold the event in a way that would satisfy everyone, so we decided to hold it only for live distribution.

今年はライブ配信のみの開催となりましたが、これは焚キ火ノ音では初めての試みです。この事をポジティブに捉え、毎年参加頂いていた方にはもちろんの事、初めて焚キ火ノ音に触れる方にも会場の雰囲気と焚き火の素晴らしさが伝わる映像配信を目指しますので、是非楽しみにお待ち下さい。


This year, only live distribution was held, but this is the first attempt on TAKIBI NO OTO. Taking this positively, we aim to deliver a video that conveys the atmosphere of the venue and the splendor of the bonfire not only to those who participated every year, but also to those who are new to the bonfire sound, so please look forward to it.

こちらのチャンネルで配信予定です!(配信は終了しました。)

It will be delivered on this channel! (Live streaming is finished.)

THAT IS GOOD (https://www.youtube.com/channel/UCr4NrpzBLkJPuGnjYv0ESoQ/)

一日も早くこのコロナウイルス感染症が収束する事を願うと共に、更にパワーアップした焚キ火ノ音をお客様に提供できるよう、スタッフ一同努力してまいります。まずは10月31日のライブ配信を楽しんで頂くと共に、来年また皆様に会場でお会いできることを、心から楽しみにしております!!

We hope that this coronavirus infection will be resolved as soon as possible, and all the staff will make an effort to provide our customers with a more powerful TAKIBI NO OTO.
First of all, we hope you enjoy the live stream on October 31st, and we are really looking forward to seeing you again next year!!!

著:焚キ火ノ音-TAKIBI MUSIC FESTIVAL- 実行委員会 清水

Written by TAKIBI NO OTO – TAKIBI MUSIC FESTIVAL- Executive Committee Shimizu

IMG

オリジナル・アウトドアエプロン

Original outdoor apron

15,800円(税込)円JPY JPY 15,800.00--

株式会社ザイグー発信する新メディア「THAT IS GOOD」のオリジナルプロダクト第1弾として作製しているアウトドアエプロンです。

アウトドア好きのスタッフたちの理想をふんだんに盛り込み、難燃素材のPROBANを使用するなど、機能性、デザイン性にこだわって製作しております! 綿繊維を難燃剤で包み込む特殊加工を施しており、難燃剤が先に炭化することで自己消火します。 BBQや焚き火をしている時に火の粉が飛んできても、燃えにくい素材なので、安心して楽しめます!

This is an outdoor apron produced as the first original product of the new media "THAT IS GOOD" sent by Zygu Co., Ltd.

Incorporating the ideals of outdoor enthusiasts abundantly, we are particular about functionality and design, such as using PROBAN, a flame-retardant material! Special processing is applied to wrap the cotton fiber with a flame retardant, and the flame retardant carbonizes first to extinguish the fire. Even if sparks fly during BBQ or bonfire, it is a material that does not burn easily, so you can enjoy it with confidence!

pagetop