Artist Interview No.1 -BOXER JUNTARO- vol.2
前回(https://thatisgood.jp/artistinterview001-a/)は、BOXER JUNTAROさんのこれまでの活動や作品を制作する際の想いなどを伺わせて頂きました。今回は、2021年5月19日(水)~5月25日(火)の期間にて[BOXER JUNTARO SOLO EXHIBITION Curated by TOKYO URBAN ART]にて展示される作品のエピソードなどをご紹介します。
In the last article (https://thatisgood.jp/en/artistinterview001-a/), we talked about BOXER JUNTARO’s activities to date and his thoughts on creating his works. This time, we would like to introduce you to the episodes of his works that will be exhibited at the “BOXER JUNTARO SOLO EXHIBITION Curated by TOKYO URBAN ART” from May 19 (Wed) to May 25 (Tue), 2021.
※この個展は終了しています。 This exhibition has been closed.
・開催期間:2021年5月19日(水)~5月25日(火)
・営業時間:11:00~19:00※土日は20:00まで、最終日18:00まで
・場所:「no-ma」
・住所:東京都渋谷区宇田川町13-17ライズビル1階
・アクセス:渋谷駅ハチ公口から徒歩5分
※新型コロナの感染拡大の状況次第で営業時間の短縮や中止をする可能性がございます。
Period: Wednesday, May 19, 2021 – Tuesday, May 25, 2021
Opening hours: 11:00 – 19:00 *Open until 20:00 on Saturdays and Sundays, until 18:00 on the last day
Location: “no-ma”
Address: Rise Bldg. 1F, 13-17 Udagawa-cho, Shibuya-ku, Tokyo
Access: 5 min. walk from Hachiko Exit of Shibuya Station
※The opening hours may be shortened or cancelled depending on the situation of the spread of the covid-19 outbreak.
今回の個展では新作以外に、久しぶりに展示される“ある特別なエピソード”のあった作品が含まれていると聞いています。
I heard that this solo exhibition includes not only new works, but also works that had a “special episode” that will be exhibited for the first time in a long time.
そうっすね。実は前に個展をやった時に、警察に押収されてしまったものなんです。
“That’s right. Actually, when I had a solo exhibition before, the police confiscated these.”
2017年、数箇所を巡回する個展を行うことになったJUNTAROさん。新作のモチーフがないか探していた時に、シュプリームのアーティストとのポスターをモチーフに描きたいと思ったそうです。自分もスタンスはストリート。シュプリームは自分も着る。そんな考えから制作に取り掛かり、展示に漕ぎ着け、個展は始まりました。
In 2017, JUNTARO decided to have a solo exhibition that would visit several locations. When he was looking for a motif for his new work, he decided he wanted to draw a motif from a poster he did with a Supreme collaboration artist. “My stance is street. I wear Supreme, too.” With this idea in mind, he started to work on the project, which led to the exhibition.
4ヵ所目の展示場所の会期も終わりに近づいた2018年1月、食事をしている最中に電話がかかってきました。電話はギャラリーの店長から。
「作品、全部持っていかれちゃったよ。警察が令状持ってきてさ…」
January 2018, nearing the end of the exhibition period at the fourth location., he received a phone call while he was eating. The call was from the manager of the gallery.
The manager of the gallery said, “They took all your works. The police came with a warrant…”
JUNTAROさんから伺った話では、シュプリーム側が警察に訴え、10人くらいの警察が来て作品を持っていってしまったそうです。罪状は商標権違反。劣悪なコピー品の製造などに対し問われる罪ということです。
当時はあまり知識もなく、単純に良い絵を作りたかっただけに驚きを隠せなかったと言います。加えて、トレースしたわけではなく、手描きで自分を“捩じ込んだ”作品。
According to what JUNTARO told me, Supreme complained to the police, and about 10 policemen came and took the works. The charge was trademark infringement, which is a crime against the manufacture of inferior copies.
At the time, he didn’t know much about it and was quite shocked because he simply wanted to create a good picture. In addition, he had not traced the work, but had “twisted” himself into it by handwriting.
取り調べでめちゃくちゃパーソナルなこと聞かれまくって、自分の祖父、祖母の名前まで。そもそも警察に行った時には、すでにタウンページ2冊分くらいの資料が出来上がっていましたよ(笑)」それで、「ずいぶん有名みたいだね」と言われた(笑)
I was interrogated and asked a lot of personal questions, including the names of my grandfather and grandmother. When I went to the police in the first place, they already had about two Town Pages worth of material ready and they said, “You’re pretty famous, aren’t you?” lol
「あぁ見せしめなのかなぁ」とか考えつつ、「確かにボックスロゴまで描いているのは、俺ぐらいだったな」と思う反面、「アートをコピー商品と一緒にするな!」という気持ちが何よりも強かったそうです。
He wondered if it was to show an example, and thought, “I’m sure I was the only one who even draw the box logo,” but more than anything he felt, “Don’t mix art with copy goods!!”
その一方で、作品が押収されたことで展示が途中で打ち切られてしまったため、これから来てくれる予定だったファンの人達には申し訳ないと思ったと言います。(結果が出ていないのに言うのがやだったということです。言ったところで得がないので。)
On the other hand, he felt sorry for the fans who were planning to come to the exhibition after it was cut short due to the confiscation of his works. (I didn’t want to say it when there were no results. There was no benefit in saying it.)
そこから、“戦いでもなんでもなく、描きたいものを描いただけ”という思いから、弁護士も雇わず、自らアーティストとして警察に通い、意思を伝え続ける日々が始まったのだそうです。そこで感じたのは、警察はどうにか商標を含んだモノと言わせたい。でも自分が描いたのはロゴも含めたアートだ。調書に書かれた内容を一つずつ訂正する。
From that point on, he felt that “it wasn’t a battle or anything, I just drew what I wanted to draw,” and without hiring a lawyer, he went to the police himself as an artist and continued to convey his intentions. What he felt was that the police wanted him to somehow say that his work contained the trademark. But what he drew was art, including the logo. One by one, he corrected what was written in the report.
ディスプロモーションするつもりでもないし、表現の自由があって、この作品を創っただけです。100%キラキラした想い。子どもが落描きする気持ち。あのまんまなんです。
It’s not that I don’t respect it, it’s just that I created this work because I have the freedom of expression. It’s 100% sparkling feelings, the way a child would doodle. That’s what it is.
そんな感じで、何度か警察に通って説明を繰り返すうちに警察も折れ初めて、こちらの気持ちを汲んでくれるような発言もあったそうです。例えば『こちらも出来れば作品を返してあげたい、商標を消してくれれば返却できるのだが…』なんて案も出てきたそうですが、拒み続けました。
After going to the police several times and explaining the situation to them, the police began to relent and said some things to him that made them understand his feelings. For example, they suggested, “We would like to return the works to you if possible, and if you remove the trademark, we can return them to you,” but he continued to refuse.
警察の意図をひとつでも許すと自分がアートでないと思っている事になり、悪いと思いながら描いた事になってしまうので…。まずロゴも含めてアートなんです。それを一貫して伝え続けました。“商標”と認めさせたいから取り調べでも繰り返し“商標”と言ってくるので、その都度それを否定して“絵”と言い直させました。
If I allow even one of the police’s intentions to get in the way of my work, it means that I think it’s not art, and that I drew it while thinking it was a bad thing. If I allow even one of the police’s intentions to get in the way of my work, it means that I think it’s not art, and that I drew it while thinking it was a bad thing. First of all, the logo and everything else is art. That’s what I’ve been trying to convey consistently. They wanted me to admit that it was a trademark, so they repeatedly called it “trademark” during the interrogation, but I denied them each time and made them say “picture” again.
最後の数ヶ月間は音沙汰なく、突然電話があり不起訴を告げられました。時間はかなりかかりましたが、結果は不起訴になって作品も戻ってきたそうです。勝ったとかでもなく、伝わったのかも分かりませんが、JUNTAROさんが自分の意思を伝え続けた結果なのだなと感じました。
I didn’t hear from them for the last few months, and then suddenly they called me and told me the case was dropped. It took a lot of time, but the result was that the case was dropped and the artwork was returned to him. I don’t know if he won the case or not, but I felt that it was the result of Mr. JUNTARO’s continuous efforts to explain his intentions.
直で話したいという要望も警察に伝えたそうですが、難しいと言われたこと、あくまで窓口は警察だという道理を考えて、最後までシュプリーム側と直接コンタクトをとるようなことはしなかったと言います。
He also told the police that he wanted to talk to Supreme directly, but was told that it would be difficult and that the police would be the only contact point, so he did not try to contact Supreme directly until the end.
実在するアイテムをモチーフに描くのは、ストリートアートでは、特に珍しくないアプローチです。でもオリジナルがある以上、そしてそれが大きな企業だったりすればするほど、時としてアーティスト側の純粋な気持ちと相反する判断を下されることもあると思います。それでも、今後描きたいものがあったらまた描くのか?と、聞いてみました。
Using real items as motifs is not an uncommon approach in street art. However, as long as there is an original, and if it is a big company, I think that sometimes the artist’s pure feelings may be contradicted by the decision. I asked him if he would still draw again if there was something he wanted to draw in the future.
自分的には、富士山見て、描きたくなって描くのと一緒なんですよね。描きたいから描く。そこに後ろめたさや悪気なんて一切ありません。リスペクトとただ描きたいというピュアな気持ちしかないんです。
世の中には、「んっ?」って思う、コピー商品まがいな作品を作るアーティストなんて結構いるわけですよ。
さらに、訴えられたらカネ払って解決してる奴らもいるけど、それはアーティストのやることじゃないと思う。そういう人達は作品じゃなくて商品を作っているんだなと思う。けどまあ、そこらへんを定義するのは難しいんですけどね。
For me, it’s the same as when you see Mount Fuji and you want to draw it. I draw it because I want to. I don’t have any guilt or bad feelings about it. It’s just respect and a pure desire to draw.
In the world, there are a lot of artists who create works that look like knockoffs.
Furthermore, there are people who pay money to settle a lawsuit, but I don’t think that’s what artists do. I think those people are creating a product, not a work of art. But that’s a difficult to define.
そこで、法律であったり、現在の世の中のシステム的なものに対して、具体的に望むことがあるかも聞いてみました。
So I also asked him if he had any specific wishes for the law or the current system of the world.
うーん…悪質なコピーはあると思うし、勘違いする奴らも出てくるだろうし、法律はあるべきだとは思っている。
僕が(今回の一件が)正しいのかも分からない。自分では正しいと思っているけど。
だけど、誰かの所為にする気もないから、同じことがあったらまた同じことをするだけですよね。
この件を自分から発信するのにも疑問があって、今まで口を閉ざしてきたんだよね。自分のSNSとかで発信すると、なんか違うように伝わると嫌だなと思ったし。
Hmmm… I think there will be some bad copies, and there will be people who get it wrong, and I do believe there should be laws.
I don’t even know if I’m right (about this case). I think I’m right.
But I don’t want to blame anyone else, so if it happens again, I’ll just do it again.
I’ve been keeping my mouth shut about it because I’ve had doubts about talking about it myself. I didn’t want it to come across differently if I posted it on my SNS or something.
という訳で、今回初めてこれらの作品と、そこに起こった出来事についてお話ししてくれました。
So, for the first time, he told us about these works and the events that took place.
今回の話における技法的な観点とは違いますが、例えば村上春樹の小説の中には、頻繁に実際に世の中に存在するプロダクトが登場します。
ストーリー上で重要じゃなくても、それらは情景を表現するにあたり、よりクリアな印象を読み手に与えてくれる手助けになります。やっぱりアートってリアルなものが含まれていないと成立しない。特にストリートアートはそうだろうと思います。
This is different from the technical point of view in this story, but in Haruki Murakami’s novels, for example, products that actually exist in the world often appear.
Even if they are not important in the story, they help to give a clearer impression to the reader in expressing the scene. After all, art is not complete unless it contains something real. I think this is especially true for street art.
一方でコンテンツホルダーを飯のタネとして仕事している人たちもいるし、後者には後者の考え方があるのも事実なわけで。
もちろんアプロプリエーション(引用の意味)のアプローチが認められた事例もあるとは思うけど、やっぱりJUNTAROさんの件は、稀なケースなのかなと思ったりもします。
On the other hand, there are people who work as contents holders for a living, and it is also true that the latter have their own way of thinking.
Of course, there are cases where the approach of appropriation (meaning citation) has been approved, but I wonder if the case of JUNTARO is a rare case.
結局のところ境界線を引くのは非常に難しいんだなと思いました。でもストリートアートって本来、管理する側の目をかいくぐって生まれるグレーな産物であることもルーツの一つだし、そこのボーダーラインに美しさがあったりするのではないのでしょうか。
After all, it is very difficult to draw boundaries. However, one of the roots of street art is that it is a gray product that is created to pass through the eyes of those who control it, and there is beauty in that borderline.
ちなみにBOXER JUNTAROさんには、対照的なエピソードもありました。
あるモチーフを元に(人物)描いていたら、そのモチーフの公式案件としての依頼が来たらしいです。まだ詳しくは書けませんけど…。先述の一件とは真反対な話ですが、JUNTAROさんのピュアさが良い方向で花が開いた例だと思います。
By the way, BOXER JUNTARO had a contrasting episode.
It seems that when he was drawing a certain motif (a person), he received a request for an official project of that motif. I can’t go into details yet, but…. It is the opposite of the aforementioned case, but I think it is an example of JUNTARO’s purity blossoming in the right direction.
その事についてご本人は、
He say about it,
まあ描き続けたことの結果かなぁ。そう考えるとSNS(投稿が目に止まり依頼があったこと)も悪くないですよね(笑)
コピー屋みたいな絵を描く人もいるけど、それに自分は物申すのではなくて、描き続けることで証明していきたいなと思う。
Well, I guess it’s the result of continuing to draw. When I think about it, social networking sites (the fact that my postings got noticed and I got a request) isn’t so bad either lol
There are people who draw like copyists, but I don’t want to argue with them, I want to prove it by continuing to draw.
普通にアーティスト活動していてもなかなか経験することの無さそうな事件であったため、実際どの様な経緯だったのか語られる事がなくてモヤモヤしていた人も多いはず。今回はそんな事件の一端を伺えて大変興味深いエピソードトークとなりました。
Since it was an incident that you would never experience as an artist, there must have been many people who were wondering how it actually happened. In this episode, we were able to hear about one aspect of such an incident, and it was a very interesting talk.
それにつけても、ブランドのことも、警察のことも決して悪くは言わないJUNTAROさん、でもまた興味をそそるモチーフがあれば「描くかもしれない」と語ってくれました。
あえて売名でやる人もいるかもしれない時代に、自分の興味の元にモチーフを選んで、自分の作品として発信していこうという姿勢に、ストリートカルチャーとしての現代アートをまさに代表するアーティストという印象を受けました。
Even so, Mr. Juntaro, who never speaks negatively about brands or the police, said that he might paint again if he finds an intriguing motif.
At a time when some people might dare to do things for publicity, his attitude of choosing motifs based on his own interests and sending them out as his own works gave me the impression of an artist who truly represents contemporary art as street culture.
ということで、次回はBOXER JUNTAROさんの感性を育んだ、大阪のストリートでの出会いやエピソード、作品を描きたくて飛び込んだ海外でのエピソードなどをご紹介します!
So, in the next installment, I’ll introduce you to the encounters and episodes on the streets of Osaka that cultivated BOXER JUNTARO’s sensibility, as well as the episodes overseas that made him jump into painting!
BOXER JUNTARO
アーティスト
Artist
instagram : https://www.instagram.com/boxerjuntaro/?hl=ja
独学で絵を描き始め、キャリアをスタート。シンプルで力強いラインと鮮やかな色使いのアートワークは幅広いフィールドで注目されている。多くのブランドや著名なアーティストにグラフィックを提供。また、ストリートシーンから絶大な支持を得ており、多くの人を巻き込みコンスタントにイベントを開催するなど幅広い活動を展開しています。
He began his career as a self-taught painter. His artwork with simple, strong lines and vivid colors has attracted attention in a wide range of fields. He has provided graphics for many brands and famous artists. In addition, he has gained tremendous support from the street scene and is involved in a wide range of activities, including constant events involving many people.
文: THAT IS GOOD 編集部 古賀
Text: THAT IS GOOD Editorial department, Koga