THAT IS GOOD THAT IS GOOD

絶景 × DJ KENSEI | 猊鼻渓 舟下り

Zekkei × DJ KENSEI | Boat rides down Geibi Gorge

9月29日に、風光明媚な渓谷の景観で知られる、岩手県一関市の猊鼻渓でアーティストのKENSEIさんを迎え撮影を行なってきました。
周辺には、2011年に世界遺産登録された「平泉の文化遺産」〜仏国土(浄土)を表す建築・庭園及び考古学的遺跡群〜もあり、大変見所の多いエリアです。
普段は観光客が風光明媚を楽しむ舟下りの舟の上にブースを設置し、渓谷の景観をバックに船頭さんの歌う「げいび追分」とのコラボレーションも収録しました。

On September 29th, we took a video with DJ KENSEI in Geibi Gorge, Ichinoseki City, Iwate Prefecture, which is known for its scenic gorge scenery.
There is also “Cultural heritage of Hiraizumi”, which was registered as a World Heritage Site in 2011, and it is an area with many attractions.
A DJ booth was set up on the boat that tourists usually enjoy the scenery, and a collaboration with “Geibikei Oiwake” sung by the boatwoman with the scenery of the valley in the background was also recorded.

supported by Geibi Tourism Assosiation

夕景の迫る中、この日最後の観光客を乗せた舟が出発するのを見届けて、いよいよ撮影のスタートです。舟は船頭さんが刺す棹一本で操られ、川面をゆったりと進んでいきます。水は美しく澄み渡り、舟の下をハヤや鯉といった魚が追いかけてくる様子もよく見えます。また水鳥も泳いだり飛び交ったりしながらついてきます。

As the evening scenery approaches, we see the boat carrying the last tourists on this day depart, and finally the shooting starts. The boat is manipulated by a single paddle stabbed by the boatwoman and moves slowly on the surface of the river. The water is beautiful and clear, and you can see fish such as minnow and carp chasing under the boat. Waterfowl also follow while swimming and flying around.

そんな景観の中、KENSEIさんの奏でる重くノリの効いたビートや、美しかったり幻想的だったりする挿し音が、周囲の岩壁に反響しなんとも言えない異空間を旅している気分です。音に合わせるように水鳥が羽ばたいたり飛び立ったり、少し音量が下がると水のせせらぎが聞こえてきたり、船頭さんの棹が舟にギコギコとあたる一定のリズムも又相まって、一つの不思議な世界観を作り出してくれました。

In such a landscape, the heavy and mellow beats played by KENSEI and the beautiful and fantastic sounds of the inserts echoed on the surrounding rock walls, making us feel like we’re traveling in an indescribable space. Waterfowl flutter and fly to match the sound, the babbling of water can be heard when the volume is lowered a little, and the constant rhythm of the boatwoman’s paddle hitting the boat creates a mysterious world view.

船頭さんが歌う「げいび追分」にもビートを合わせ、民謡とダンスミュージックのコラボレーションも収録しました。当初舟の上にブースを設置すると言う事で、揺れなどの中でDJがプレイできるか心配もありましたが、舟はかなり大きく船底も平らなため無事に完了することが出来ました。

The beat was also added to “Geibikei Oiwake” sung by the boatwoman, and a collaboration between folk songs and dance music was also recorded. At first, we were worried that DJ could play in the shaking because the booth was set up on the boat, but the boat was quite large and the bottom was flat, so we were able to complete it safely.

猊鼻渓について

About Geibi Gorge

猊鼻渓は、日本百景にも選ばれる、岩手県を流れる一級河川、北上川の支流である砂鉄川(さてつがわ)沿いの渓谷です。全長2kmほどの曲がりくねった河川の両側に、高さ50mを超える石灰岩の岩壁が連なり、その所々に奇岩や滝が点在し美しい景観を成しています。雨や雪でもそれはそれで水墨画のようなしっとりとした美しい表情を見せてくれます。猊鼻渓と言う名前の由来は、渓谷の奥の岩壁に突き出した岩が獅子の鼻に似ている(猊=獅子)ことから名付けられたと伝えられています。

Geibi Gorge is a gorge along the Satetsugawa River, which is a tributary of the Kitakami River, a first-class river that flows through Iwate Prefecture, which is also selected as one of Japan’s 100 most scenic spots. On both sides of a winding river with a total length of about 2 km, limestone rock walls with a height of more than 50 m are lined up, and strange rocks and waterfalls are scattered in places, forming a beautiful landscape. Even in the rain or snow, it gives a moist and beautiful look like an ink painting. It is said that the name “Geibikei” is derived from the fact that the rock protruding from the rock wall at the back of the gorge resembles a lion’s nose (Gei ­= Lion).

猊鼻渓が知られるようになったのは明治時代になってからで、それ以前は秘境として周辺に住む人々の中にも知らない人がいたほどと伝えられています。また、旧藩時代に藩の役人が視察などに訪れると、地元の人たちが駆り出され労力を強いられたので、そのような負担から逃れるために、藩に提出しなければならない風土記や絵図にも表さず存在は隠されていたそうです。

Geibi gorge became known from the Meiji era, and before that, it is said that some of the people living in the surrounding area did not know it. Also, when the clan officials visited Geibi gorge during the old clan era, the locals were driven out and forced to work.In order to escape from such a burden, it seems that the existence was hidden without being represented in the *Fudoki and *Ezu that had to be submitted to the clan.
*Fudoki are ancient reports on provincial culture, geography, and oral tradition presented to the reigning monarchs of Japan, also known as local gazetteers.
*Ezu is a Floor plan drawn with pictures of houses, land, gardens, etc.

猊鼻渓舟下り

Boat rides down Geibi gorge

船頭さんが棹一本で巧みに操る舟に乗り、四季折々の景観の中、手漕ぎ船でゆったりと渓谷を楽しむことができるのが猊鼻渓舟下りです。舟下りと言っても、約2kmの工程を上り下るスタイルで、国内の河川観光地の中では大変珍しいものとなっています。さらに船頭さんの解説や、途中で歌う民謡も見どころ・聞きどころのひとつです。また、桜やお月見を楽しむイベントや船上での結婚式なども行われ、冬には木流し鍋(伐採した木を筏にして、川に流して運んだ昔の人々がその合間に食べたと言われる地元の伝統食)を食べながら、こたつに入って舟下りを楽しめる「こたつ舟」も登場します。
Boat rides down Geibi gorge is a boat where you can relax and enjoy the valley on a rowing boat in the scenery of the four seasons on a boat that the boatman skillfully manipulates with a single paddle. Even if it is called a boat rides down, it is a style that goes up and down a process of about 2 km, which is very rare among river tourist destinations in Japan. In addition, the commentary by the boatman and the folk songs sung along the way are one of the highlights and listening points. There are also events to enjoy *Ohanami and *Otsukimi, and weddings on board.In winter, you can enjoy a boat ride in a *kotatsu boat while eating a Kinagashi-nabe(A local traditional food that is said to have been eaten in the meantime by the old people who used the felled trees as rafts and carried them down the river.).
*Ohanami is a cherry blossom viewing party in Japan.
* Otsukimi is a seasonal event to enjoy the moon on the night of August 15th, on the lunar calendar. Otuskimi means “Moon viewing”.
* Kotatsu is a table with an electric heater underneath and a heavy blanket on top to trap the warmth.

平泉と世界遺産

Hiraizumi and world Heritage

平泉には、仏教の中でも、特に浄土思想の考え方に基づいて造られた多様な寺院や庭園、及び遺跡群が良好な状態で現存しています。
浄土思想とは浄土教とも言われ、阿弥陀仏の教えを信じ、念仏を唱えることで、幸福な死後の世界である「極楽浄土」に往生しようと言う考え方です。また阿弥陀仏の力によって、全ての無力な人が救済されると考えるのが特徴で、そのため民衆からの人気も高く、日本で仏教が広く知られるようになったきっかけでもあると言われます。

In Hiraizumi, a variety of temples, gardens, and archaeological sites built based on the idea of the Pure Land Buddhism are still in good condition.
The thought of Pure Land Buddhism, also known as the Pure Land Buddhism, is the idea of believing in the teachings of Amida Buddhism and chanting Nembutsu to get into the happy posthumous world of “Gokuraku jodo. (Buddhist paradise)”. It is also characterized by the idea that the power of Amida Buddhism will save all helpless people, which is why it is popular with the public and is said to be the reason why Buddhism became widely known in Japan.

平泉の世界遺産として有名なのは、中尊寺や毛越寺ですが、例えば中尊寺建立の由来について公式ホームページには、

嘉祥3年(850年)比叡山延暦寺の高僧慈覚大師円仁(じかくだいしえんにん)によって開かれ、その後、12世紀のはじめに奥州藤原氏初代清衡公(きよひらこう)によって大規模な堂塔の造営が行われたとあります。またその建立の趣旨は、11世紀後半に東北地方で続いた戦乱で亡くなった、生きとし生けるものの霊を敵味方の別なく慰め、「みちのく」といわれ辺境とされた東北地方に、仏国土(仏の教えによる平和な理想社会)を建設するというものであったと記されています。

Chūson-ji Temple and Motsuji Temple are famous as World Heritage Sites in Hiraizumi. For example, on the official homepage, the origin of the construction of Chūson-ji Temple was opened by Ennin, a high priest of Enryakuji Temple on Mt. Hiei in 850. After that, HP said that at the beginning of the 12th century, Mr. Fujiwara Oshu, the first Kiyohirako, built a large-scale temple tower. The purpose of its construction was to comfort the spirits of living creatures who died in the war that continued in the Tohoku region in the latter half of the 11th century, regardless of whether they were friends or foes. It is written that it was to build a Bukkokudo (a peaceful ideal society according to the teachings of Buddha) in the Tohoku region, which was called “Michinoku”.

つまり、浄土思想に基づいた、平等で平和な理想世界を、当時の人々が自分たちの生きるこの世界にリアルに実現しようとしたものと言えます。金色堂も富を誇示する目的ではなく、極楽浄土の様子を表現するために、当時の工芸技術の粋を広く国内外から集め造られたもので、そこには戦乱で家族を亡くした清衡公の平和への思いが込められていると考えられます。

In other words, it can be said that the people of that time tried to realize an ideal world of equality and peace based on the Pure Land Buddhism in this world in which they live. The Konjikidō is also a collection of the best of craftsmanship at that time, not for the purpose of showing off wealth, but for expressing the state of the paradise pure land. It is thought that Kiyohira’s feelings for peace, who lost his family in the war, are included in it.

この浄土思想に基づき、当時の人々が自分たちの生きるこの世に理想世界を創り出そうと考え、寺院や庭園などを造営したもので、海外からの影響を受けつつも日本独自の発展を遂げ、平泉に花開いた仏教的な平等主義・平和主義の理想を表現したものだと言えます。

Based on this Pure Land Buddhist idea, people at that time wanted to create an ideal world in the world in which they live, and built temples and gardens, and while being influenced by foreign countries, they achieved their own development. It can be said that it expresses the ideal of Buddhist egalitarianism and pacifism that blossomed in Hiraizumi.

まとめ DJ BAR ABANZALE

Summary “DJ BAR ABANZALE”

ロケハンの時も同様、岩手での撮影の締めはいつもDJ BAR ABANZALEと決まっています。同様にいつも宿泊させて頂いているサンルート一関の斎藤賢社長に連れられてお店を訪れるとオーナーの千葉さんが大喜びで迎えてくれました。実はこちらのお店、KENSEIさんに縁が深く、以前こちらの関係のイベントでプレイされたこともあったそうで、千葉さんにとってはレジェンドでありアイドルなのだそうです。
おかげでいつも以上によくして頂き、テキーラを何倍もご馳走になり、楽しく夜は更けていきました。もしかしたらロケハンで来たときに、飲みすぎて我を忘れ、上半身裸になって踊りまくり迷惑をおかけしたことも、これでチャラになったかもしれません。

As with location scouting, the closing date for shooting in Iwate is always at DJ BAR ABANZALE. Similarly, when we visited the bar with Mr. Ken Saito, the president of Sunroute Ichinoseki, who always let us stay at his hotel, the owner, Mr. Chiba, welcomed me with great joy. Actually, KENSEI has a deep connection with this bar, and he used to play at events related to this, so he seems to be a legend and an idol for Mr.Chiba.
Thanks to him, he made us feel better than usual, and he treated many glasses of tequila. It was fun and the night went on. Perhaps when we came on location scouting, I drank too much and forgot about myself, and I became shirtless and danced too much…I sorry for the trouble but it may all is forgiven.

DJ BAR ABANZALE https://www.facebook.com/DJBARABANZALE

風光明媚な曲がりくねった渓谷を、重いビートにノセてまるでアメ車かなんかを転がすみたいに舟下り、THAT IS GOOD 第三弾 「 絶景 × DJ KENSEI  | 猊鼻渓 舟下り 」皆さんぜひお楽しみください!

Put the scenic winding gorge on a heavy beat and go down the boat as if you were rolling an American car, and enjoy the third THAT IS GOOD “Zekkei x DJ KENSEI | Boat rides down Geibi gorge “!

著:THAT IS GOOD 編集部 中村
Written by THAT IS GOOD editorial department Nakamura

pagetop