THAT IS GOOD THAT IS GOOD

TSUYOSHI × 絶景 | 高野山 金剛三昧院➁

TSUYOSHI × Zekkei | Kongosanmaiin, Koyasan➁

前回公開の作品紹介記事に続いて、撮影経緯や秘話、金剛三昧院のお話をご紹介します!

Following the previously published article introducing the film, here’s the story of how it was shot, the secret story, and the story of Kongosanmaiin!

▼Short PV

高野山真言宗についての基礎知識

Some basic knowledge about Koyasan Shingon Sect.

高野山真言宗は、弘法大師空海により開かれた修行の聖地です。
貞元20年〜元和元年(西暦803年〜806年)まで遣唐使の長期留学生として唐に滞在していた空海が学び、奥義、経典、曼荼羅など、体系立てて日本に伝えられました。その後、弘仁7年(西暦816年)に、修禅の道場として嵯峨天皇より空海に下賜かしされ、開創されたのが高野山の始まりです。

The Koyasan Shingon sect is a sanctuary for ascetic practices, founded by Kobo-Daishi Kukai.
It was studied by Kukai, who stayed in Tang Dynasty China from 803 to 806 as a long-term student of the Japanese envoy to Tang Dynasty China, and was systematically transmitted to Japan in the form of profound teachings, sutras and mandalas.Later, in 816, Emperor Saga bestowed Kukai with a gift to establish Koyasan as a place to practice ascetic practices.

さて、その弘法大師空海さまは、高野山奥之院 弘法大師御廟に入定にゅうじょうされ、現在もそこで修行をされていると伝えられ、「生身供しょうじんぐ」と呼ばれるお食事が、いまでも毎朝6時と10時半の2回運ばれています。その様子も映像後半に捉えています。
*入定:真言宗密教の修行の一つで、悟りを得るための修行

It is said that Kobo-Daishi Kukai practiced one of the esoteric practices of the Shingon sect of Buddhism called “Nu-jo” at the mausoleum of Kobo-Daishi in Okunoin Temple in Koyasan to gain enlightenment, and that he still practices there today. A meal called “Shoujingu” is still served twice a day, at 6:00 and 10:30 every morning. The second half of the video also captures this scene.

撮影を行わせて頂いた金剛三昧院について

the world heritage Koyasan Kongosanmaiin where we took the video.

金剛三昧院は、健歴元年(西暦1211年)に、尼将軍として知られる北条政子の発願によって、建久10年(西暦1199年)に死去した鎌倉幕府の初代征夷大将軍であり夫であった源頼朝と、息子実朝の菩提を弔うために建立されました。
当時、鎌倉幕府と高野山をつなぐ寺院として、高野山において重要な役割を担ったといわれます。また一説によれば、当時大寺院などは自衛のために武装した僧兵集団を保持することがあり、鎌倉幕府が大勢を極める高野山を警戒し、その監視的な役割として使われたと言う様な逸話も伝わっています。
2004年に「紀伊山地の霊場と参詣道」としてユネスコの世界遺産に登録された際にも、国宝の多宝塔をはじめ、重要文化財の経蔵きょうぞうなど多数の歴史的文化財をようしており、その制定にあたって根幹となる寺院として重要な役割を果たしました。

Kongosanmaiin was built in 1211 at the request of Masako Hojo, who is known to have run the shogunate as a nun after her husband’s death, to mourn the death of her husband Minamoto no Yoritomo, the first Japan’s leading military figure, who died in 1199, and her son Sanetomo.
At that time, it is said that the temple played an important role in Koyasan as a connection between the Kamakura Shogunate and Koyasan. According to one theory, at that time, large temples sometimes had armed monks for self-defense, and there is an anecdote that the Kamakura Shogunate used the temple as a watchtower to keep an eye on Koyasan, which had a large population.
When the temple was registered as a UNESCO World Heritage Site in 2004 as “Sacred Sites and Pilgrimage Routes in the Kii Mountain Range,” it played an important role as a fundamental temple in the establishment of the UNESCO World Heritage Site as it has a number of historical cultural assets including the National Treasure,Tahoto, and the important cultural asset, the sutra storehouse.

本尊は愛染明王あいぜんみょうおうで、みなさん大好きな恋愛成就の仏様として知られています!

The main deity of the temple is Aizenmyoo (Ragaraja), who is known as everyone’s favorite Buddha of love success!

この本尊の愛染明王あいぜんみょうおうは、その源頼朝が生前に自らの姿をモデルとして仏師運慶に掘らせたと伝えられています。
元々は人間が持っている愛欲を貪る心を、金剛王菩薩こんごうおうぼさつ浄菩提心じょうぼだいしんの境地「三昧さんまい」にまで高めた状態(悟りを求める心が、瞑想めいそうなどにより精神集中が深まりきった状態)にまで至れば、「煩悩即菩提ぼんのうそくぼだい」つまり、煩悩も悟りに通じる縁となる、と言う意味を持ちます。
身体は赤く、三つ目で頭に獅子冠を載せるといわれますが、金剛三昧院の愛染明王は一見恐ろしくも、よく見ると慈愛を感じさせるなんとも優しいお顔をしています。しかも恋愛に限らず様々な良い縁を結んでくれるとのこと…。そこで僕が愛染明王を沢山拝んだのは言うまでもありません。笑

The main deity, Aizen Myoo(Ragaraja), is said to have been modeled on Minamoto no Yoritomo’s own image before he died, and was carved by the Buddhist priest Unkei.
Originally, it meant that if the “greedy mind of human beings” is raised to the state of ” Sanmai,” the state of the Buddhahood of Vajrasattova (the state in which the mind seeking enlightenment is fully concentrated through meditation, etc.), then “Bonnosokubodai,” in other words, worldly desires become relationships that leads to enlightenment.
It is said that it has a red body, three eyes, and a lion’s crown on its head, but the Ragaraja of Kongosanmaiin has a face that looks frightening at first glance, but when you look closely, you can feel compassion and kindness. Moreover, it is said to bring good relationships of all kinds, not just romantic ones…. Needless to say, I worshipped it a lot there lol

DJ Tsuyoshi Suzukiが高野山で修行?

DJ Tsuyoshi Suzuki trains at Koyasan?

高野山とTsuyoshiさんの繋がりは、2016年に開校したIDPS(International DJ & Production School)大阪校の講師を務めたことで始まります。
IDPSには、Energy-Daiさんという「坂田大空さかただいくう」と言う法名で高野山真言宗に出家したDJがおり、その彼に誘われたのが始まりです。

The connection between Koyasan and Tsuyoshi started when he was a teacher at the International DJ & Production School (hereafter IDPS) Osaka, which opened in 2016.
IDPS has a DJ named Energy-Dai, who became a priest as a member of the Koyasan Shingon sect under the Buddhist name of “Daikuu Sakata,” and he invited us to join him.

Tsuyoshiさんといえばトランスですが、トランスは1980年代後半にドイツで生まれ、1990年代初めにインドのゴアで「ゴアトランス(Goa Trance)」としてパーティーシーンで発達します。当時その土地のイメージを反映した音源や、ヒンドゥーの神々をあしらったレコードジャケットのデザインなども登場しています。
ゴアはご存知の通りバックパッカーが集まるリゾート地であったため、スピリチュアリティーへの羨望から仏教・密教への傾倒や、ブッディズムやチベットとの文化的な関わりにもつながっていきます。
また実際に、仏教僧がトランスを僧侶による読経や曼荼羅の思想に近いと評したり、ダライラマが海外の有名フェスを訪れた…と言う様なエピソードも沢山あります。
詳しくは、Tsuyoshiさんのインタビューをご覧ください。(後日更新します)
その様な中、Tsuyoshiさんの中にも密教に対する興味が当初からあったそうです。そこで、当時修行の場に身を置いて、自らの内面を見つめ直したいと考えていたTsuyoshi さんも、Energy-Daiさんの誘いに乗る形で、高野山に修行に入ります。それが、2017年〜2018年頃のことです。

Speaking of Tsuyoshi, he is a trance artist. Trance was born in Germany in the late 1980s and developed in the party scene as “Goa Trance” in Goa, India in the early 1990s.Sound sources that reflected the image of the area at the time and record jacket designs with Hindu gods also appeared. Goa, as you know, was a resort town where backpackers gathered, and this envy of spirituality led to an inclination towards Buddhism and esotericism, as well as cultural involvement with Buddism and Tibet.
In fact, there are many episodes such as a Buddhist monk describing trance as similar to the idea of sutra reading and mandalas by monks, or the Dalai Lama visiting a famous festival abroad… There are many such episodes. (We’ll update later.)
Tsuyoshi also had an interest in Esoteric Buddhism in his mind from the beginning. Tsuyoshi, who at the time wanted to put himself in a place of ascetic practice and reflect on his inner self, accepted Energy-Dai’s invitation and entered Koyasan for ascetic practice. That was around 2017-2018.

今回その人々の関わりから、Energy-Daiさんや恵日山高顕寺の内海住職、高野山別格本山 本覚院住職である稲葉法研法印いなばほうけんほういん(稲葉法研法印はビクターエンタテイメント株式会社より読経のCDも出されています)や、高野山金剛峯寺のご協力およびご紹介のもと、金剛三昧院の美しい前庭でのDJの撮影や、高野山の数々のスポット、重要文化財の建物周辺でのドローン撮影などが実現しました。
金剛三昧院の住職 久利さんが音楽にも非常に理解のある方で、色々と便宜や調整をしてくださり、とてもスムーズに撮影を行うことができました。皆様のご協力に感謝します!!

With the cooperation and introduction of Energy-Dai, Utsumi chief priest of Kokenji Temple of Mt.Ennichi, Hoken Inaba, the chief priest of Honkakuin Temple (He has also released a CD of Sutra reading from Victor Entertainment Co.,) and Kongobuji Head Temple in Koyasan, we were able to film a DJ performance in the beautiful front garden of Kongosanmaiin, as well as drone shooting at various spots in Koyasan and around buildings of important cultural assets.
Kuri, the chief priest of Kongosanmaiin, has a very good understanding of music, and he made many accommodations and adjustments, which made the filming go very smoothly. Thank you all for your cooperation!

初の宿坊での宿泊、撮影前夜

Staying in a shukubo (pilgrims’ lodging) for the first time, the night before shooting

さてその撮影ですが、まずは前夜から始まります。今回は前日から宿坊に宿泊させて頂き、早朝から勤行での読経を撮影、その後すぐにその聲明の音源もミックスした密教トランスを生で収録しようという試みです。世俗に汚れた僕らに務まるのでしょうか?笑

The filming begins the night before. This time, we were allowed to stay at a lodging house the day before, film the sutra reading from early in the morning, and immediately after that, record a live esoteric trance mixed with the sound of the sutra reading. Will we, who are polluted by the world, be able to do it? lol

金剛三昧院は高野山のメインストリートである小田原通りから奥まった非常に静かな環境にあり、宿坊も有しています。宿坊に泊まる経験なんてなかなか機会がありませんが、同時にどの様なものかと緊張もしていました。
ところが通された部屋はとても綺麗で、まさに旅館の一部屋といった感じ、部屋によっては中庭に面しており、風情のある庭園が見渡せます。なんだか僕らも落ち着いて、そこでTsuyoshiさんに色々とお話を伺いました。
こちらの内容もインタビューに反映されると思いますし、後日TsuyoshiさんのYoutubeチャンネルでもその時のやりとりが公開されます。(公開されたらリンクをお知らせします)
そんなお話のおかげで、密教と音楽、そして当時のトランスシーンへの理解も深まり、明日の撮影に向けて僕らの心も整っていきました。

Kongosanmaiin is located in a very quiet environment, hidden away from Odawara Street, the main street of Koyasan, and it also has a shukubo (pilgrims’ lodging). It’s not often that I have the opportunity to stay in a shukubo, but I was nervous about what it would be like.
However, the room we were shown to was very clean, just like a room in a ryokan, and some of the rooms faced the courtyard, overlooking the elegant garden. We were somewhat calmed down and asked Tsuyoshi about many things.
The content of the conversation will be reflected in the interview, and the discussion will be published on Tsuyoshi’s Youtube channel later. (I’ll post a link when it’s available.)Thanks to these conversations, our understanding of Esoteric Buddhism, music, and the trance scene of the time deepened, and our minds were set for tomorrow’s shooting.

夕食はお待ちかねの精進料理。精進料理といっても様々な趣向が凝らされており、見た目も味も大満足の御膳です。これをまた中庭を見通せる大広間で頂きました。お風呂も綺麗で、あ〜どこかの旅館に遊びに来たみたいな気分だなw
その後、Tsuyoshiさんは翌日の撮影に向けて早々とご就寝。僕らは翌日の撮影のプランや、その後のBロール撮影の計画を話し合いました。

Dinner was a long awaited Shojin Ryori (Buddhist vegetarian meal). Even though it was a vegetarian meal, it had various elaborate touches, and the appearance and taste were very satisfying. We were served this in a large hall with a view of the courtyard. The bath was also pretty, and I felt like I was at a ryokan!
After that, Tsuyoshi went to bed early to prepare for the next day’s shooting. We discussed the set-up plan for the next day’s shooting and the plan for the B-roll shooting after that.

それでは撮影本番です

Now we’re ready to shoot.

早朝5時から準備を開始します。Tsuyoshiさんと撮影班は、朝の勤行での読経に参加するために6時に位牌堂に入ります。位牌堂への廊下は昔ながらの造りで、格子に嵌められた窓ガラスもかなり古い味のある手延べガラスです。5月とはいえ高山のため肌寒く空気は清々として、その廊下はゆっくりと歩いても床板が小さく鳴り、凛とした朝の空気に僅かな人の温もりを感じさせます。

Preparations begin at 5:00 a.m. Tsuyoshi and the camera crew enter the hall of the Buddhist memorial tablet at 6:00 a.m. to participate in the morning sutra reading. The hallway leading to the hall of the Buddhist memorial tablet is an old-fashioned structure, and the windowpanes in the lattices are old and tasteful hand-pulled glass. Even though it was May, the air was chilly and fresh because of the high mountains, and the floorboards rang softly in the hallway even as I walked slowly, giving me a slight sense of human warmth in the dignified morning air.

その間に機材班はDJ機材や音響機材をセッティングします。そのセッティングの合間にも、位牌堂から読経が漏れ聞こえてきて、なんとも言えない異空間での作業です。
さて、朝の勤行を終えていよいよ本番です。収録したての聲明をミックスすべく機材もいつもより多く繋がれています。一発で上手くミックス撮れるかな?

In the meantime, the equipment team set up the DJ and sound equipment. While we were setting up, we could hear the chanting of the sutras leaking from the hall of the Buddhist memorial tablet, making for a very different atmosphere.
After the morning duties, it was time to start the performance. More equipment was connected than usual to mix the freshly recorded sound. Can we get a good mix on the first shot?

いよいよ本番、本尊の鎮座する本堂の目の前、そしてちょうど見どころを迎えた樹齢400年以上の株もあると伝わる大石楠花の横で、TsuyoshiさんにDJプレイを披露して頂きました。

It was time for the performance. Right in front of the main hall, where the main deity is enshrined, and next to the large rhododendron, some of which are said to be over 400 years old, Tsuyoshi gave a DJ performance.

▼Full PV

金剛三昧院 腕輪守について

About the Arm Bracelet Charm of  Kongosanmaiin.

ところで、この金剛三昧院の愛染明王は、本堂に入れない人にもちゃんとご利益があるように、外からお参りする人の手元まで*金剛線がつながって伸びています。(動画の中でも確認できると思います。4’50”あたり)この金剛線をブレスレットにしたものが、ご利益あるお守りとして販売されています。実際に大変ご利益があるそうで、良いご縁(出会い)の度にお礼も兼ねてお参りされ、その都度新しいものに替えていかれる方もいるそうです。DJしているTsuyoshiさんの手首にも巻かれているのですが、みなさん見つけられるかな??
*金剛線:災難を除き、招福の結界

By the way, the Ragaraja of Kongosanmaiin has a *“Kongo Line” that extends to the hands of those who visit the temple from the outside, so that those who cannot enter the main hall can also benefit from the temple.(You can also see it in the video, around 4’50”) A bracelet of this Kongo Line is sold as a beneficial amulet.
*The Kongo Line: a boundary that removes misfortune and invites good fortune.In fact, it is said to be very beneficial, and some people visit the shrine every time they have a good encounter with someone, thanking them for their kindness, and replacing it with a new one each time.It’s also wrapped around Tsuyoshi’s wrist…can you guys find it?

そもそもそのお守りを購入する前から、人のご縁に導かれて完成した今回の作品。お守りをする前から願いを叶えてくれるなんて、やっぱり日本の由緒あるお寺や御本尊はすごいです!
住職などお寺の方々、さらには宿坊に宿泊されていた一般のお客様にも見守られて、無事に撮影を終了することができました。早朝から勤行での読経を収録させて頂きそのままプレイの中にミックス、高野山の静謐な雰囲気にもマッチした演奏をお楽しみください!!

Even before we purchased the amulet in the first place, we were guided by the fate of others to complete this work.It’s amazing how historic temples and sacred statues in Japan can make our wishes come true even before we have a good luck charm!
With the help of the temple staff, including the chief priest, as well as the general public who were staying at the lodgings, we were able to complete the filming without incident.We recorded the sutra reading from early in the morning and mixed it directly into the play, and enjoy the performance that matches the tranquil atmosphere of Koyasan!

そうそう、僕らスタッフもこのブレスレット購入したのです。w

Yes, we, the staff, also bought this bracelet. lol

文:THAT IS GOOD編集部 中村
TEXT : THAT IS GOOD editorial department, Nakamura

pagetop