THAT IS GOOD THAT IS GOOD

音に導かれる旅 ブラジル 大地から湧き起こる祭り カーニバル in バイーア

Journeys Guided by Sound

Brazil Festivals springing from The Earth Carnival in Bahia

2001年9月11日、ニューヨークにあったワールドトレードセンター(登ったこともあった)が崩壊し、アフガニスタンに対する空爆が突然始まった。
以前から危惧していた軍国化の臭いを感じ取った自分は、友人のタロット占い師マドモアゼル朱鷺と『和プロジェクト』という憂国イベントを立ち上げ、東京(12/21)、広島(12/24)で開催した。
それは『祭り』のマツる、という本質的な意味を考えるきっかけとなり、また『憂国』という言葉も、その国の本質、つまり文化というものを真剣に考えるようになるきっかけとなった。

September 11 2001, The World Trade Center in New York (which I had climbed up) collapsed and the bombing of Afghanistan suddenly began.
Sensing the smell of militarization, which I had long feared, I launched a melancholy event called “Wa Project” with my friend Mademoiselle Toki, a tarot reader, and held it in Tokyo (12/21) and Hiroshima (12/24).
This led me to think about the essential meaning of “matsuri,” or festival, and the word “yukoku (Worry about the current situation and future of your country.)”, also led me to seriously consider the nature of the country, or culture.

先日のオリンピックの喧騒の中にもみて取れる様に、自国の文化に寄せようと安直に何かを掘り起こし、都合のいいように解釈する輩が多い昨今だが、本来はメディアやアートまがいのもの、ましてや政治などの力の及ばぬ市井の人たち…、特に狩猟、農耕を基礎とした人々の営みから派生した『祭り』にこそ、その文化の源流があると確信した。

As can be seen in the recent Olympic Games, there are many people these days who, in an effort to draw closer to their own culture, dig something up and interpret it in a convenient way. However, I am convinced that the origin of this culture lies in “festivals” derived from the activities of ordinary people, especially those based on hunting and farming, which are beyond the reach of the media and art, much less politics.

国などという、まさに人為的な、もっと言えばロジックだけで作られた概念など遠く及ばない、感情から湧き上がるもの。
喜び、悲しみ、言葉にならない、言葉では表現できないものが人間にはある。

It is something that springs from emotion, which is far beyond the reach of artificial concepts such as a country, or more specifically, concepts created by logic alone.
Joy, sadness, and the unspeakable, the things that cannot be expressed in words, are in human beings.

それを表現するものが芸術の根幹であり、文化であると思う。
そしてその複雑とも言える、心の奥に眠るものを体で表現し合う…、それが祭りだと思っている。

I believe that the expression of this is the foundation of art and culture.
And then they express each other with their bodies what lies deep in their hearts, which can be called complex… I believe that this is what festivals are all about.

先述した『和プロジェクト』は社会的にも個人的にも不完全で、オチのつかないものだったが、それでも、集めたお金を『ペシャワール会(先日遠い地アフガニスタン・パキスタンで亡くなった中村哲氏を支援するために1983年に結成された組織)』に募金したり、広島の原爆の碑の前でアイヌとハワイの奉納演奏を録音したデータを、広島にある(障害者も含む)孤児院に運ぶまでの3ヶ月の時間が、上記の、国、民族、文化、祭り、というキーワードを自分の心にしっかりと植え付けることになったのは間違いない。

The aforementioned “Wa Project” was incomplete and without punch, both socially and personally. Still, the money raised was donated to the “Peshawar Association” (an organization formed in 1983 to support Tetsu Nakamura, who recently passed away in the distant land of Afghanistan and Pakistan), and the three months it took to transport the recorded data of the Ainu and Hawaiian dedication performance in front of the A-bomb monument to a handicapped and orphanage in Hiroshima, undoubtedly firmly implanted the above key words – country, race, culture and festival – in my own mind.

地球で1番大きな祭りへ

To the biggest festival on earth

前置きが長くなったが、その広島での祭りの後、煮え切らぬ感情の中、
『祭りといえばリオのカーニバルとかが地球最大なのかな?』
『この地球で1番大きな祭りを体感したら何か感じるものがあるかな。』
というフラッシュアイディアから、9.11後のニューヨークも見ておく必要を感じ(2001年5月に長男をサンフランシスコで出産し、ニューヨーク移住を考えていたため)、約1ヶ月後の2002年2月、初の南米大陸!ブラジルのサンパウロ、リオ、サルバドールに降り立ち、現地のカーニバルを体験することとなった。

I’d like to preface this by saying that after that festival in Hiroshima, in the midst of simmering emotions, I asked myself,
“When it comes to festivals, is the Rio Carnival the biggest on the planet?”
“What would I feel if I experienced the biggest festival on earth?”
From such flash ideas, I felt the need to also see New York City after 9.11 (since my first son was born in San Francisco in May 2001 and I was thinking of moving to New York City), and about a month later, in February 2002, my first time on the South American continent! I landed in Sao Paulo, Rio, and Salvador, Brazil, to experience the local carnival.

それぞれの都市の雰囲気はとても興味深く、サンパウロはドンヨリとした空の下、METALLICAやKORNのポスターが街に沢山貼ってあるようなメタルやロック、要は白人主体の雰囲気で、ある意味東京にも近く、いわゆるアマゾンな空気ではなく、殺伐とした都会的ムードで、そこで行われるカーニバルはどこか取ってつけたようでもあり、それも自分の地元、高円寺の阿波踊りのようで親近感が湧いた。

The atmosphere of each city was very interesting. São Paulo had an atmosphere of metal and rock with many posters of METALLICA and KORN posted in the city under a cloudy sky, which in a sense was similar to that of Tokyo. The carnival atmosphere was not Amazonian, but rather bleak and urban, and the carnival that took place there seemed somewhat random, but I felt a sense of familiarity with it, just like the Awa Odori dance in my hometown, Koenji.

そしてリオ。
まだ映画「CITY OF GOD」の公開以前で、ファベーラ(スラム街)の危険さを知らなかったこともあるが、当時生まれたばかりの長男とカミさんをホテルに残して、独りでその様なエリアに特攻すると、サウンドシステムでえらく下世話な音楽を爆音で流してみんながワイワイしている。古い表現だけどジュリアナ的なユーロビート?とマイアミベースが混ざってるような?まさに大衆音楽!
こりゃなんだ?と思って、現地で購入したCDには『TECHNO FUNK』と書いてあったが、それがその後M.I.Aなどで知名度が増すバイレファンキという音楽だった。

And then Rio.
It was before the movie “CITY OF GOD” was released, and I did not know the dangers of favelas (slums), I left my then newborn son and wife at the hotel and went to such an area on my own, where the sound system was blasting some very juvenile music and everyone was having a good time. I know it’s an old expression, but Juliana-like Eurobeat? and Miami bass mixed together? It’s pop music!
The CD I bought here was labeled ” TECHNO FUNK,” but it turned out to be a music called baile funki, which has since become well-known in M.I.A. and other places.

ともかくそういう現場には当然ガラの悪い連中がたむろう。
そこもまた地元高円寺のガラの悪さと近い、その陽気な不良の世界に親近感を持つ。
ポルトガル語はほぼ全くわからないが、彼らの会話がなぜか高円寺での先輩後輩の会話にしか聞こえず、『お前ら今日女の子どうなの?』『バッチり呼んであります!』みたいな調子で脳内で勝手に翻訳され、微笑ましくなってくる。
そんなニヤニヤしながら歩く珍しい東洋人(サンパウロには150万人もの日本人がいたが、リオでは珍しい)にみんな声をかけてくる。しまいには日本で言うチューチューアイスのような容器に入れたカイピリーニャ(ブラジルの焼酎とライム、砂糖を混ぜたカクテル)を何本か御馳走してくれたり、妙な地元感も感じて楽しめた。
ちなみにいわゆるメインステージはまさに阿波踊りと一緒で、特等席を購入しなければならず、最高のVIPルームは地上を見下ろす特注の部屋で、100万円以上すると当時聞いた。
ということで、もちろんそんなところには行かず、一般庶民と戯れるだけで、十分地球の裏側の人間も変わらないと確信出来たことも良かった。

Anyway, at such a place, there are naturally a lot of bad people hanging out.
This is also similar to the atmosphere of the local Koenji area, and I feel a sense of familiarity with the cheerful world of delinquents there.
I understand almost no Portuguese at all, but for some reason their conversation sounded like a conversation between senior and junior friends in Koenji.
‘How are the girls today?’ ‘I’ve called all the girls!’ I was smiling as my brain translated their conversation into my own language.
Everyone approached the rare Oriental (there were 1.5 million Japanese in Sao Paulo, but it was rare in Rio) who walked around with a grin on his face. After all, they treated me to several bottles of caipirinha (a cocktail of Brazilian shochu, lime, and sugar) in a container similar to the Japanese choo-choo ice cream, and I enjoyed the strange local atmosphere.
By the way, the so-called main stage is just like the Awa Odori dance, where you have to buy special seats, and the best VIP room is a custom-made room overlooking the ground and costs more than 1 million yen, I was told at the time.
So, of course, I did not go to such a place, and was glad that I could be sure that people on the other side of the world were not different enough from ordinary people just to play with them.

そしてバイーア。サルバドール。
ブラジルに行きたいと誰かに伝えたら、絶対サルバドールには行ったほうが良いと言われ、特に下調べもせずに訪れたここは、今まで(2002年時)で一番『アフリカ』を感じる場所だった。
特に踊り明かした朝登場したバンド/グループ『ILE AIYE(イレアイエ:生命の樹)』には心底ヤラれた。
とにかく『アフリカ』だった。

And Bahia. Salvador.
When I told someone that I wanted to visit Brazil, he said that I should definitely go to Salvador.
I visited this place without doing any research and found it to be the most “African” place I have ever been to (in 2002).
In particular, the band/group “ILE AIYE (Tree of Life)” that appeared on the morning of the dance was a real hit.
Anyway, it was “Africa”.

そのサウンドと光景はその後の自分の音楽性にも多大な影響を与えたし、アフリカ来訪への強い願望をもたらした。
そもそも南米大陸にあるブラジルになぜアフリカ系の人たちが多々いるのか…、多少は分かってはいたが、より、その歴史に対して興味を抱くようになった。

それを知ることは、『奴隷制』という過去のものとしてではなく、現代の社会構造を理解する上でとても重要だし、政治という名のもとメディア上で繰り広げられる茶番劇の舞台裏を感じ取れるようにもなる。

The sounds and sights had a profound influence on my subsequent musicality, and also brought about a strong desire to come to Africa.
I had some idea of why there were so many people of African descent in Brazil, located on the South American continent, but I became more interested in the history of the region.

Knowing this is very important to understand the social structure of our time, not as something from the past, “slavery,” and to be able to feel behind the scenes of the farce that is played out in the media in the name of politics.

バイーア再訪

Bahia Revisited

重い話題はしばし置いて、2012年、大きな衝撃を福島から全世界に与えたあの震災から1年後、再度『祭り』を体感したくこの地に降り立った。

 Putting the heavy topics aside for a moment, one year after the earthquake and tsunami that sent shock waves throughout the world from Fukushima in 2012, I came down here to experience the “festival” once again.

またもやニューヨーク経由で訪れたバイーア!
初日はあいにくの天気だったが、
いよいよ
カーニバルがスタート!

Another visit to Bahia via New York!
The weather wasn’t so great on day one, but
Finally!
Carnival has started!

このようなフォルクローレ系のライブもそこかしこで

These Andean music gigs are also all over the place.

だんだんと夜もふけ

gradually, night falls

夜、それは昼の日常とは明らかに違う野生の時。

At night, it is a wild time, distinctly different from the daytime routine.

例のトレーラーが徘徊する大規模なバツカダも稼働!

And a large batucada is up and running, with rumored trailers roaming the streets!

こんなライブステージも。

There is also a live stage like this.

しかしやはりメインは路上だ!

But the main attraction is still on the street!

お待ちかねの『ILE AIYE(イレアイエ:生命の樹)』!

The “ILE AIYE (Tree of Life)” we’ve been waiting for!

朝7時近く、夜の帳に紛れていた真実が明るみになる。
散々飲んだセルベージャ(ビール)の酔いも冷めるくらい小汚い路上、ぼろい建物、酔っぱらった人々が目の前に改めて現れる。
しかし、そのイレアイエのサウンドによって、それら全てが肯定される。
そうそこはアフリカ!遠い地にそれぞれが流されてきたが、自分たちの故郷、マザーアフリカを感じる。
言わずもがな東洋人の自分でさえ、懐かしくなるのだ。
10世代前、20世代前の自分の祖先に何か因縁があるとしか思えない。
もっと言えば、自分がアフリカから来た記憶を肯定されるのだ。

Near 7:00 in the morning, the truth that had been lost in the darkness of the night comes to light.
The streets are so dirty that the drunken cervezas (beer) are sobering, the buildings so shabby, and the people so drunk that they appear before our eyes once again.
But all of this is affirmed by the sound of the ILE AIYE.
Yes, that’s Africa! Each of us has been swept away to a distant land, but we feel our home, Mother Africa.
I don’t have to tell you, even I, an oriental, feel nostalgic.
I can only think that I have some causal connection to my ancestors of 10 or 20 generations ago.
More to the point, I am affirmed in my memory of my African origin.

海を越えても大地は繋がっている。

そのマグマから吹き出る、湧き起こるサウンド、ヴァイブレーションはまさに筆舌しがたい!耳で聴き、体で感じ、そのリズムに乗れば、そこは自分たちの故郷だ。

まさに『生命の樹』が自分の中にしっかりと根をはやしていることを感じる。

これが祭りの本質なのではないか?

踊り疲れて座って感慨に耽りながらカイピリーニャを飲んでいると

酔った青年が歌いかけてくれた。

The earth is connected even across the sea.

The sounds and vibrations that emanate from this magma are truly indescribable!
If we listen with our ears, feel with our bodies, and ride the rhythm of the music, we are in our own home.

We feel that the “tree of life” is firmly rooted within us.

Isn’t this the essence of a festival?

As I sat there, tired from dancing and drinking a caipirinha, lost in deep emotion, a drunken young man sang to me.

普通に上手い。
こんなレベルの人がブラジルには、世界には溢れている。

自分が音楽をやってるなんてことは、ラッキーとしか言いようがない。

『世界』を観ると自然と謙虚にならざるを得ない。

He is very good.
Brazil is full of people at this level, and the world is full of them.

I can only say that I am lucky to be doing music.

When I watch “The World,” I am naturally humbled.

ブラジルはこの地球上の酸素の1/3を排出してると言われている。
つまりこの星で一番植物が多い場所。
だから癒され、元気になるのかもしれない。

呼吸こそ生命。生命の樹を育もう。

It is said that Brazil emits 1/3 of the oxygen on the planet.
In other words, it is the place with the most plants on this planet.
Perhaps that is why we are healed and energized.

Breathing is life. Let us nurture the tree of life.

<つづく>
<To be continued>


J.A.K.A.M. (JUZU a.k.a. MOOCHY / NXS /CROSSPOINT)
http://www.nxs.jp/
soundcloud / Bandcamp / Twitter / Facebook

東京出身。15歳からバンドとDJの活動を並行して始め、スケートボードを通して知り合ったメンバーで結成されたバンドEvilPowersMeの音源は、結成後すぐにアメリカのイラストレイターPusheadのレーベル等からリリースされる。DJとしてもその革新的でオリジナルなスタイルが一世を風靡し、瞬く間に国内外の巨大なフェスからアンダーグランドなパーティまで活動が展開される。 ソロの楽曲制作としても米Grand RoyalからのBuffalo Daughterのリミックスを皮切りに、Boredoms等のリミックス等メジャー、インディー問わず様々なレーベルからリリースされる。2003年にキューバで現地ミュージシャンとレコーディングツアーを敢行したのを皮切りに、その後世界各地で録音を重ね、新たなWorld Musicの指針として、立ち上げたレーベルCrosspointを始動。
音楽制作のみならず、映像作品、絵本や画集 のプロデュース、2012年には野外フェスOoneness Camp”縄文と再生”を企画するなど活動は多岐に渡るが、 2015年から始まった怒濤の9ヶ月連続ヴァイナルリリースは大きな話題になり、その影響でベルリン/イスラエルのレーベルMalka Tutiから新作がワールドワイドにリリースされる。2017年にはDJ TasakaとのHIGHTIME Inc.、2018年にはNitroMicrophoneUndergroundのMACKA-CHINとPART2STYLEのMaLとのユニットZEN RYDAZの活動もスタート。
同年、J.A.K.A.M.名義の楽曲がフランスのレーベルHardFistからアナログリリースされた流れで3万人の巨大フェスNuits Sonores Festivalでのライブを皮切りにヨーロッパ、イスラエル等のDJツアーが敢行される。そして2019年、世界的な支持を受けるMinilogue/Son KiteのMarcus HenrikssonとKuniyukiとのユニットMYSTICSの制作が始まり、今年2021年、待望のアルバムがリリースされるなど、そのオリジナルなヴィジョンがあらゆるジャンルをまたぎ、世界に広がっている。

Born in Tokyo, he started playing in bands and DJing at the same time when he was 15. As a DJ, his innovative and original style has taken the world by storm, and his activities have quickly expanded from huge festivals to underground parties both in Japan and abroad. In 2003, he went on a recording tour with local musicians in Cuba. In 2003, he went on a recording tour with local musicians in Cuba, and since then he has been recording all over the world, and started his own label, Crosspoint, as a new guideline for world music.
In addition to music production, he also produces video works, picture books and art books, and organized the outdoor festival “Jomon and Rebirth” in 2012. In 2017, he released HIGHTIME Inc. with DJ Tasaka, and in 2018, he released ZERO with MACKA-CHIN of NitroMicrophoneUnderground and MaL of PART2 STYLE. In 2018, he also started the unit ZEN RYDAZ with MACKA-CHIN of NitroMicrophoneUnderground and MaL of PART2STYLE.
In the same year, his music under the name of J.A.K.A.M. was released in analog form on the French label HardFist, which led to a live performance at the huge 30,000-person Nuits Sonores Festival, followed by a DJ tour of Europe and Israel. In 2019, the production of MYSTICS, a unit with Marcus Henriksson and Kuniyuki of the internationally popular Minilogue/Son Kite, began, and this year, 2021, the long-awaited album will be released. His original vision is spreading all over the world, crossing all genres.
He has been behind the decks at home and abroad with:
Acid Arab (FR) / Adam Ffreeland (UK) / Alex Patterson (The Orb, UK) Andy Baz (Background Records, Germany) / Asaf Sammuel (islael) / Dego (4Hero, UK) / Fabio (UK) / Francois K (NY) / Fred P(NY) / Foolish Felix (UK) / Grooverider (UK) / I.G.Culture (People, UK) / Jeff Mills (Chicago) / Joe Claussell (NY) Nick the Record (UK) / Moodyman (Detroit) / Panasea (Germany) PHOTEK (UK) / Storm(MetalHeadz, UK) / Suv (Fullcycle, UK) / Q-Bert & Inbisibl Skratch Piklz, Mix Master Mike with D-Styles, Yogafrog and Shortcut (US) / Theo Parrish(Detroit) / Terre Thaemlitz (US/JPN) / Tom Wieland (Vienna) /DJ KRUSH (JP) / Flying Lotus(US)/ / Boredoms (JP) / FAUST (Germany) / Dennis Bovell(UK) / Dillinger Escape Plan (NY) / Juno Reacter (UK) /Lee Perry (Jamaica) / LKJ (UK) / Lake Trout (US) / Mad Proffesor (UK) / Mala (UK) / Marcus Henriksson(SW) / Meat Beat Manifesto (UK) / Merzbow , MMW (US)/ Yakaza Ensemble(Turkey) etc. His style keeps evolving and defies categorization.

pagetop