THAT IS GOOD THAT IS GOOD

音に導かれる旅 エジプト 土に埋もれた大いなる遺産10

Journeys Guided by Sound Egypt A Great Heritage Buried in the Earth 10

エジプト
土に埋もれた大いなる遺産 10

Egypt
A Great Heritage Buried in the Earth

2013年6月9日~28日
June 9-28, 2013

City in Aswan

街に戻り、アスワンの市井の人達の生活を垣間見る。
Back in town, we get a glimpse into the lives of Aswan’s city dwellers.

近年ZEN RYDAZのメンバーでもある愛染eyezenや若いラッパー達から自分の作る音が『土っぽい』と言われるんだが、個人的には嬉しい。
In recent years, I have been told by ZEN RYDAZ member Aizen Eyezen and other young rappers that the sound I create is “earthy,” which pleases me personally.

自分自体は『土っぽい』環境で育ったわけではなく、かなりコンクリートな状況で育ったのだが、だからこそ、幼少から団地の無機な世界に病みそうに、否、病んでいたと思うが、音楽を通して、特に民族音楽の奥にある、今の自分の環境には無い、有機な世界を感じ取り、これは実際に存在するものなのか?と確かめるためにいわゆる第三世界と言われた国々に赴き、そこで現地の人や文化に触れ、日本が東京が失ってしまったが、かつては存在しただろう、その記憶のカケラを拾い集める活動を20年近くやってきて、辿り着いた、ザ!『土っぽい』世界。

I myself did not grow up in an ‘earthy’ environment, but in a rather concrete situation, and I think that is why I was almost sick, no, very sick, of the inorganic world of apartment complexes from an early age, through music, I perceived an organic world that does not exist in my current environment, especially in the depths of folk music. In order to find out if this world actually exists, I traveled to so-called “third world” countries, came into contact with the local people and culture, and spent nearly 20 years picking up fragments of memories that once existed, but that Japan and Tokyo have lost. At last, I have arrived at the “earthy” world!

決していわゆる裕福な場所では無いのだが、古いものが良くない、というわけではなく、味がある、ある意味アンティークな状態でイマも成り立っているし、逆に成金趣味のような無駄なアピールはなく、渋いだけでなく愛らしさも感じるセンス。

It is by no means a so-called wealthy place, but it is not that old things are not good, but rather that they are tasteful, still standing in a certain antique state, and conversely, without the useless appeal of the nouveau riche, but with a sense that is not only austere but also lovely.

イスラム社会ではよく女の人は虐げられ、強制的にヒジャブをつけさせられてると思われることは多いが、それは50%は西欧メディアのプロパガンダで、彼らのビジネスの餌食にするために、コントロールしようとしてるにすぎない、と前回のダム同様疑って然るべき状況だと思う。
家庭の本質的な軸である女性は特に狙われていると言われる。
アダムとイヴの話ではないが、ヘビの『誘惑』は確実に存在するのだ。

It is often assumed that women are oppressed and forced to wear hijabs in Muslim societies, but I think the situation is as suspect as the last dam, that 50% of this is propaganda by the Western media, just trying to control them, to prey on their business.
Women, the essential axis of the family, are said to be especially targeted.
It’s not Adam and Eve, but the ‘temptation’ of the snake is definitely there.

個人的な体験からはイスラム社会に生きる女性から卑屈なものを感じたことはほぼない。
逆に福岡在住のおしゃれなヒジャブをつけたスーダン人の女性から、いかにイスラムが素晴らしいものかを力説された体験もある。

From my personal experience, I have almost never felt anything demeaning from women living in Muslim societies.
On the contrary, I have experienced a Sudanese woman wearing a fashionable hijab living in Fukuoka who emphasized to me how wonderful Islam is.

自分も正式なムスリムでは無いので言い切れないが、よく言われる『美味しい果物の構造や歴史などの情報を知っていても、その味を味わわない限り、本質は理解できない』
というようなことなのかもしれない。

I am not an official Muslim myself, so I cannot say, but perhaps it is something like what is often said, “Even if you know information about the structure and history of a delicious fruit, unless you taste it, you cannot understand its essence.”

人間の豊かさ、幸福には何が本当は重要なのか?
という問いは第三世界と言われる国々に行くと常に考えさせられる。

What is really important for human wealth and happiness?
This question is always on my mind when I visit what are called “third world” countries.

常に土建屋と金融屋、それに媚びる政治屋の為に、都市開発という名の元に繰り広げられる
文化=人間の生活、営み、喜びを破壊させていいのか?

Can we allow the culture of human life, activity, and joy to be destroyed in the name of urban development, always for the sake of the construction workers, financiers, and the politicians who flatter them?

いいわけがない。
There’s no way that’s okay.

彼らは十分な預金や財産を持ってるわけではないが、イスラムと、金融システムを否定して、土地代を搾取するシステムを否定する『教え』を知ってるので、『神』以外に従うつもりはなく、『正しい生き方』というのを常に考えさせられる日常を男女ともに送ってるのは日本とは大きな違いだと思う。

They don’t have enough deposits or property, but they know Islam and the ‘teachings’ that reject the financial system and the system that exploits the land for money, so they have no intention of following anything other than ‘God’ and both men and women live a daily life that constantly makes them think about the ‘right way of life’, which is a big difference from Japan.

何の為に、どうやって生きるべきか、これは宗教というものの本質的課題であり、それを考えることは決して無駄ではないし、一人だけで考えるより、先人達が残した様々な『叡智Wisdom』を検証し、次の世代まで繋げていくことも人類として重要な、まさに課題だと思う。

How and for what purpose should we live?
This is the essential issue of religion, and it is not in vain to think about it, and rather than thinking about it alone, I think it is an important task for humanity to examine the various “Wisdom” left behind by our predecessors and connect it to the next generation.

いわゆる観光客はまばらでほとんどいないが、いい意味でほっといてくれるのも品があっていい。
というのはそこまで貧困じゃないのだろう。

The so-called tourists are sparse and few, but it’s nice and classy to be left alone in a good way.
I guess that means they are not that poor.

国によっては観光客はただの金ヅルで、こちらの人間性など無視して、とにかく何かを売りつけようとしたり、奪おうとしたりもする。
その淺ましさは彼らの本質的な性質ではなく、その状況がそうせざるを得ないわけで、罪を憎んで、人を憎まずといきたいところだが、たまに本気で気分が悪くなる時もある。

In some countries, tourists are just leeches who will try to sell you something or take something from you, ignoring your humanity.
The repugnance is not in their nature, but the situation compels them to do so. I would like to hate the sin and not the person, but sometimes I really feel bad.

そんな時、国を司る政治とその構造、背景は考えざるを得ない。
At such times, the politics that govern the country, its structure and background must be considered.

欧米とのこの経済的差は以前書いたセネガルでの奴隷貿易を筆頭に完全にワケがあるわけだから。

This economic difference with the West is completely because of reasons, notably the slave trade in Senegal, which I have written about before.

自分は英語しか喋れないので必然的に観光客対応のレストランしかほとんど利用できないことが多いが、それでもここアスワンはとにかく全てが『良心的』だ。
カイロ同様、食堂には男性ばかりしかいないが、それでも味も優しい。

Since I speak only English, I can only use most of the restaurants that cater to tourists, but even so, everything here in Aswan is “conscientious” in any case.
As in Cairo, there are only men in the restaurants, but even so, the food is very tasty and friendly.

お酒も全く無いのでこういう炭酸水が嗜好品的ドリンクになり、逆に酔っ払って無駄なことをせずに済み、
その日、自分がやるべきことに集中できる。

Since there is no alcohol at all, this kind of sparkling water becomes a drink of preference, and conversely, I can concentrate on what I need to do that day, instead of getting drunk and wasting my time.

自分にとっては馴染みのある夜の新宿の雰囲気とはまるで違う。。
屋台でピタサンドの原型の様な、シンプルなその軽食を作るその姿にも『商売』だけでない、『仕事』に対する真剣さ、誠実さを感じて少し感動してしまった。

It’s not like the atmosphere of Shinjuku at night, which is familiar to me.
I was a little moved by the seriousness and sincerity of his work, not just his “business,” as he made a simple snack like a prototype of a pita sandwich at a food stall.

夜になっても酔っ払いは全くいないので、何も乱れず、ただただ月明かりの下、ムードのある、つまりクラシックな佇まいを残す建物が時代感を失くさせ、男は男同士、お茶とタバコを片手に語り合い、女は買い物を家族で、または女同士で楽しむ。

At night, there are no drunks at all, so nothing is disturbed, just a moody, or classic-looking building under the moonlight that loses its sense of time, where men talk with other men, tea and cigarettes in hand, and women enjoy shopping, either with their families or with other women.

当たり前の日常だからこそ、有意義に過ごしたい。
そんなことを思わせてくれる、静かで、大人な気分にさせてくれる街だ。

It is because we take our daily life for granted that we want to spend it in a meaningful way.
It is a quiet and mature town that makes me feel that way.

続く
To be continued.


画像に alt 属性が指定されていません。ファイル名: JUZU-アー写0708.jpg

J.A.K.A.M. (JUZU a.k.a. MOOCHY / NXS /CROSSPOINT)
http://www.nxs.jp/
https://linktr.ee/JAKAM

東京出身。15歳からバンドとDJの活動を並行して始め、スケートボードを通して知り合ったメンバーで結成されたバンドEvilPowersMeの音源は、結成後すぐにアメリカのイラストレイターPusheadのレーベル等からリリースされる。DJとしてもその革新的でオリジナルなスタイルが一世を風靡し、瞬く間に国内外の巨大なフェスからアンダーグランドなパーティまで活動が展開される。 ソロの楽曲制作としても米Grand RoyalからのBuffalo Daughterのリミックスを皮切りに、Boredoms等のリミックス等メジャー、インディー問わず様々なレーベルからリリースされる。2003年にキューバで現地ミュージシャンとレコーディングツアーを敢行したのを皮切りに、その後世界各地で録音を重ね、新たなWorld Musicの指針として、立ち上げたレーベルCROSSPOINTを始動。
2015年から始まった怒濤の9ヶ月連続ヴァイナルリリースは大きな話題になり、その影響でベルリン/イスラエルのレーベルMalka Tutiなどからワールドワイドにリリースされ、DJ TASAKAとのHIGHTIME Inc.、Nitro Microphone UndergroundのMACKA-CHINとPART2STYLEのMaLとのユニットZEN RYDAZ、Minilogue/Son KiteのMarcus HenrikssonとKuniyukiとのユニットMYSTICSなど、そのオリジナルなヴィジョンは、あらゆるジャンルをまたぎ、拡散し続けている。また音楽制作のみならず、映像作品、絵本や画集 のプロデュース、野外フェスOoneness Camp”縄文と再生”を企画するなど活動は多岐に渡る。

Born in Tokyo, he started playing in bands and DJing at the same time when he was 15. As a DJ, his innovative and original style and his activities have quickly expanded from huge festivals to underground parties both in Japan and abroad. In 2003, he went on a recording tour with local musicians in Cuba, and since then he has been recording all over the world, and started his own label, Crosspoint, as a new guideline for New World Music.
In music production, he has also produced video works, picture books and art books, and organized the outdoor festival “Jomon and Rebirth” in 2012.
9 consecutive months of vinyl releases in 2015 became a big topic, and his fourth album was released at the end of that year, which led to the worldwide release of his new album on the Berlin/Israeli label Malka Tuti.
HIGHTIME Inc. with DJ TASAKA in 2017, and ZEN RYDAZ, a unit with MACKA-CHIN of Nitro Microphone Underground and MaL of PART2STYLE, in 2018.
In the same year, his music under the name of J.A.K.A.M. was released in analog form on the French label HardFist, which led to a live performance at the huge 30,000-person Nuits Sonores Festival in Lyon, followed by a DJ tour of Europe and Israel.
In 2019, the production of MYSTICS, a unit with Marcus Henriksson and Kuniyuki of Minilogue/Son Kite, which has a worldwide following, will begin, and the long-awaited album will be released in 2021.
His original vision is spreading across all genres and around the world.

校正・英訳:編集部 名取、池上
Proofreading and English translation: Editorial department Natori, Ikegami

pagetop