THAT IS GOOD THAT IS GOOD

音に導かれる旅 インド 精神と肉体の叡智 プロローグ

Journeys Guided by Sound India The Wisdom of Spirit and Body prologue

インド 精神と肉体の叡智

India The Wisdom of Spirit and Body

インド ケララ
2020年2月13日~3月19日
Kerala, India
February 13~March 19, 2020

ヤバいウイルスが中国で発生して大変らしいですよ、
という情報は代官山のUNITという場所でONENESS MEETINGを開催中に仲間から聞いた。
I heard from a friend during the ONENESS MEETING at a place called UNIT in Daikanyama that a bad virus had broken out in China, and that it was getting worse.

ちょうど中国から来たという青年に自分の作品にサインを頼まれ、した直後だった。
一瞬たじろいたが、もはやどうしようもないでしょ、と仲間と笑って済ました。
It was right after a young man from China asked me to sign my work.
I hesitated for a moment, but then laughed it off with my friends, saying that there was nothing we could do about it.

なんだかきな臭い話だとは瞬間的に思ったが気にしなかった。
むしろ中国からわざわざ自分たちの音楽を聴きにきてくれたことに感謝しかなかった。
I instantly thought it sounded fishy, but I didn’t care.
I was rather grateful that they had come all the way from China to listen to our music.

その時は、それがこんなに大変なことになるとは想像もしなかった。
At the time, I had no idea how hard it would be.

会場には400人以上の老若男女が様々な衣装に身を包み、それぞれの表現を繰り広げていた。
縄文というテーマを掲げたその宴のその場は古代から続く人間の営み、祭り、宴、そのものだと思った。
The venue was filled with more than 400 people, men and women of all ages, dressed in a variety of costumes, each expressing themselves in their own way.
I thought that the banquet hall, with its theme of “Jomon,” was the very place of human activities, festivals, and banquets that have continued since ancient times.

音に身を委ね、肉体を、精神を解放する。
現代、イマこの瞬間まで脈々と続く、ヒトが踊るという行為は美しい。
常にそう思う。
Letting go of your body and spirit by surrendering to the sound.
The act of human dancing, which has continued uninterruptedly until this very moment, is beautiful.
I always think so.

そんなことを思うようになったのはクラブでダンスミュージックを聴くようになってからだ。
I began to think this way when I started listening to dance music at clubs.

自分の地元、中野や高円寺にも阿波踊りや盆踊りはあったが、その会場がトランス状態、つまりそれぞれが忘我し、音そのものがその場の全てになるような体験はそれ以前は体験したことはなかった。
Although there were Awaodori and Bon Odori dances in my hometowns of Nakano and Koenji, I had never experienced a trance-like state in the venue, where each person becomes oblivious and the sound itself becomes everything in that place.

あくまでも踊りというものは、誰か、そのエキスパートがやるもので、それを鑑賞したり、もしくは同じ動きをして皆でして同調性を楽しむ、少年には退屈なものでしかなかった。
Dancing is something that someone, an expert at it, does, and for a boy, it was just a boring thing to do, either to watch it or to enjoy the synchronization of everyone doing the same moves together.

酒も含め、意識を変容させるようなものを入れないと、そのタガを外しづらいこの国のおくゆかしさは、
それぞれを監視するような傾向もあり、その規律をはみ出すものは『悪』であるかのような、不純を認めないような風潮がこの国にはある。
The country’s modest nature, which makes it difficult to unbuckle the gag unless something is added to alter one’s consciousness, including alcohol, tends to monitor each individual, and there is a tendency in this country not to recognize impurity, as if anyone who deviates from this discipline is “evil”.

明治以前には、江戸時代前には、もっといい意味でのデタラメさがあったのかもしれないが、、
軍事国家化することでより、その閉塞感は増し、逆におおらかさが減ったのかもしれない。
Before the Meiji period, there may have been more bullshit, but in a better sense, before the Edo period…
The militaryization of Japan may have increased the sense of stagnation and decreased the sense of generosity.

ともかくニューヨークで生まれたハウスミュージックなどにはその精神と肉体の解放というテーマが根付いている気がする。
それはそのカルチャーの創始者と言っても過言ではない人物、デヴィッドマンギューソーが、ヒッピーカルチャーの洗礼をだいぶ受けていて、御多分に洩れず、東洋思想、哲学、もっと言えば見えないものに対する敬意、畏怖、そしてそこに愛、もしくは神聖なものを感じていた人だからだと思う。
The theme of spiritual and physical liberation seems to have taken root in house music, which was born in New York City.
I think this is because the founder of the culture, David Mungiuso, was baptized in the hippie culture and, as is typical, had respect for Eastern thought, philosophy, and, more specifically, the invisible, awe, love, and a sense of the sacred.

彼自体はイタリア系の孤児だったが、アフリカ系やアジア系の仲間も多くいて、それら人種のるつぼと言えるニューヨークで1960年だから始まった公民権運動ともリンクしながら、『人類』の精神文化としてパーティーを行っていたのだとも思う。
He himself was an orphan of Italian descent, but he had many African and Asian friends, and I believe that he held parties as part of the spiritual culture of “humanity” while also linking them to the civil rights movement that began in 1960 in New York City, which can be said to be a melting pot of races.

OZOというバンドのANAMBRAという曲は彼のオーガナイズしていたThe Loftというパーティーにおいての一つのメタファー的なものだと個人的には思っている。
I personally think that the song ANAMBRA by the band OZO is a metaphor for a party he used to organize called The Loft.

自分たち東洋人にとってははっきり言って、インチキ臭いと思ってしまうくらい、東洋的なムードで、日本なのか、チベットなのか、インドなのか、どこだかわからないけど、とにかく東洋的な、密教的な雰囲気。
The mood is so oriental that it smells phony, to say the least, to us Orientals. I don’t know if it is Japan, Tibet, India, or wherever, but anyway, the atmosphere is oriental and esoteric.

それはラテンやアラブ、アフリカとは明らかに違う、逆に言えば、アジア特有の感覚、感性を彼から改めて教えてもらえたとも思っている。
This is clearly different from Latin, Arab, or African cultures, and conversely, I believe that he has once again taught me a sense and sensibility that is unique to Asia.

自分が作ってきた曲に『それ』は確実にあるからだ。
Because ‘it’ is definitely there in the songs I have produced.

客観的に西欧人が思うアジア感、東洋感。
自分的にはちょっと違うんだけどな~とは思うが、それでも完全な間違いではない、と思わざるを得ない。
Objectively, Westerners think of Asian and Oriental sensibilities.
I think it’s a bit different for me – but still I have to think that it’s not completely wrong.

彼が晩年、レコードバックにこの自分の曲が入ったレコードを入れてくれていたのは関係者の友人から教えられ、とても嬉しかったのだが、
どこか共通するものを感じていただけるのではないだろうか?
I was very happy to learn from a concerned friend that he had included a record back with this song of his in his record bag in his later years, and I wonder if you can feel some similarity.

アイヌのトンコリ、クルドの太鼓、弦楽器、笛、エジプトの管楽器、声、アフリカ系キューバ人が叩くティンバレスなどが混在する。
It is a mixture of Ainu tongkoli, Kurdish drums, stringed instruments, flutes, Egyptian brass instruments, voices, and timbales played by African Cubans.

彼がどちらの面をかけようとしていたのかわからないのが残念でならないが、それでもどちらの曲にも先述したOZOのANAMBRA感はあるのは否定できない。
It’s too bad we don’t know which side he was trying to put on, but still, there is no denying that both songs have the aforementioned OZO ANAMBRA feel to them.

勿論自分ではそれを意識して作ったということは全くない。
Of course, I didn’t create it with that in mind at all.

逆に言えば、彼ら西欧人にはなかったものだが、興味深い、惹かれるものがあったということなんだと思う。
Conversely, I think there was something interesting and fascinating about it that they Westerners did not have.

ということで東洋的なもの、その象徴のような国であるインドだ。
So it is India, a country that is oriental and a symbol of the oriental.

そこでは先述した曲のアルバム中央に位置するブッダが生まれ、それは仏教として日本にも多大な影響を与えたし、それの源流でもあるヒンドゥー教、そのまた源流のバラモン教、ゾロアスター教、そしてアラブで育まれたイスラム教も混入し、まさに渾然一体となった国家であり、エリアだ。
There, Buddha, who is located in the center of the album of the aforementioned song, was born, which had a great influence on Japan as Buddhism, Hinduism, which is also the source of Buddhism, Brahmanism, Zoroastrianism, and Islam, which was fostered in the Arab world, were mixed in, and it is truly a nation and an area that is a whole blend.

そう、国家というのは無常なもので、時々でそのボーダーラインは変わりゆくものだが、エリアというのは曖昧で、だからこそ、そちらの方がある意味明確な表現だと個人的に思う。
Yes, a nation is impermanent, and its borders change from time to time, but an area is ambiguous, and that is why I personally think that is a clearer expression in a sense.

エリアは拡大解釈もできるわけで、その一帯、とすればまさに東洋は大きなもので、西と東を分けるならば単純に半分はそうだし、もっと人種的な、もっと言えば文化的背景でいえば、西欧とはまさにヨーロッパのものだし、もっと端的に言えば、産業革命以降の植民地主義的な西欧列強国以外、とも言える。
The area can be interpreted in an expanded sense, and the Orient is indeed a big one if we consider the whole area, and if we divide the West and the East, half of it is simply that, and in a more racial or, more specifically, cultural context, the West is indeed European, or, to put it more simply, outside the colonialist Western powers since the Industrial Revolution.

この世界は今もそのヒエラルキーは残念ながら存在する。
The world still has its hierarchy, unfortunately.

要は軍事力が強いものと、それに征服されたものとも言える。
In short, it can be said that those with strong military power and those conquered by it.

軍事力というものは結果的に精神的なもの、目に見えないものを排除し、手に入る財産的な価値を重視することになる。
Military power, as a result, eliminates the spiritual, the invisible, and emphasizes the value of the property in hand.

得たいものはそれだからだ。
Because that’s what we want to get.

話が逸れてるようだが、決してそうではなく、アジア的、東洋的なものとはそれとは相反するもの、であるという解釈となる。
This may sound off-topic, but it is not, and the interpretation is that what is Asian or Oriental is at odds with what is Asian or Oriental.

例えばPEACE、平和という概念はどこか西欧的な感覚に思うのが皆さんはどうだろうか?
For example, the concept of PEACE, or “peace”, seems to me to be somewhat westernized. How about you?

アジア、東洋にも当然、血生臭い戦はあった。
チンギスハンはスペインまで殺戮の行進を広げ、その名残は東欧には顕著に出てる。
Naturally, there was bloody warfare in Asia and the Orient as well.
Genghis Khan extended his killing march to Spain, and the remnants are evident in Eastern Europe.

しかし、アジア的、東洋的な感覚で平和、Peaceというのはもっと当たり前で、ある意味前提な気がする。
However, I feel that peace or Peace in the Asian or Oriental sense is more natural and in a sense assumed.

先述した『縄文』という言葉も西欧人がつけた名前だが、その名がつく時代、『縄文時代』は一説によると1万年以上続いていたとされ、大きな戦乱が起きた形跡がないとされる。
The aforementioned “Jomon” is also a name given by Westerners, but according to one theory, the “Jomon Period” lasted more than 10,000 years, and there is no evidence of a major war.

それは西欧人には想像もできない世界なのかどうかは、推測の域を脱しないが、西欧の先住民的なケルト民族含め、それは埋没した記憶でしかなく、すでにその残骸の上に帝国主義の造形が積み上がり、それは産業革命以降、植民地政策として、世界中の財宝を求め、血生臭い惨劇を各地で起こして、その地が繁栄してきたことは歴史的事実だ。
Whether it is a world unimaginable to Westerners is a matter of conjecture, but it is a historical fact that, including the indigenous Celtic peoples of Western Europe, it is only a buried memory, and the molding of imperialism has already built up on the wreckage, which, since the Industrial Revolution, has been a colonial policy, seeking treasures around the world and causing bloody scourges in various places to flourish in those places.

1960年代のアメリカに住む若者たちはその反省として、罪滅ぼしとして、ヒッピームーブメントが勃発し、それと連動する形でネイティブアメリカン、アフリカから奴隷として連れてこられた人たちが起こした人権運動も、人類全体の改善をイメージして起きた運動、ムーヴメントだと思う。
In the 1960s, young people living in the U.S. started the hippie movement as a reflection and atonement for their sins. In conjunction with this movement, the human rights movement started by Native Americans and people brought from Africa as slaves was also a movement that occurred with the image of the improvement of humanity as a whole in mind.

だからこそデヴィッドマンギューソーはそのダンスパーティーに、あえて、東洋的なVIBE(雰囲気)を投入したのだと思う。
That is why David Manguso dared to put an oriental VIBE (atmosphere) into that dance party.

そこに人類の調和へのヒントがあると思って。
Perhaps there is a clue to the harmony of humankind in it.

長くなったが、それは冒頭に書いたONENESS MEETINGの直後、そのヒッピームーブメントの震源地、カリフォルニア、サンフランシスコに跳び、アフリカとネイティヴアメリカンの血持つジークさんの撮影のために約一週間滞在し、彼から元ブラックパンサー党員として1960年代、彼に何が起こったのかを詳しく聞け、その当時のそのムーブメントに関係する場所を案内してもらったことはまた重要な流れとなった。
It was a long time coming, but it was right after the ONENESS MEETING I wrote about at the beginning of this article, I had the opportunity to meet Mr. Zeke, who is of African and Native American descent, for about a week to film him in San Francisco, California, the epicenter of the hippie movement, and to learn more about what happened to him as a former Black Panther in the 1960s. It was also important for me to be guided to places related to the movement at that time.

アメリカにおけるイスラム運動の重要な組織ネイション・オブ・イスラムの創始者はパキスタン人というのもまた妙な縁だが、ジークさん自身も10代後半で東洋的な哲学にも関心を寄せていたし、1960年代は特にアメリカ西海岸の若者達はLSDの影響もあり?東洋哲学、禅などに傾倒し、ビートルズなどのミュージシャン達も含め、みな『東』の叡智を求めた。
It is also strange that the founder of the Nation of Islam, an important organization for the Islamic movement in the U.S., is a Pakistani, but Mr. Zeke himself was also interested in Eastern philosophy in his late teens, and in the 1960s, especially on the West Coast, young people were devoted to Eastern philosophy and Zen, partly due to LSD, and all sought wisdom from the East, including musicians like the Beatles.

その精神的な重要拠点は間違いなくインドで、本圀では現在大きなシェアはないが、やはりブッダから伝わった仏教は、東洋的な思想の象徴だと思う。
The spiritual center of the country is undoubtedly India, and although it does not currently hold a large share of the market in Japan, I believe that Buddhism, which was introduced by Buddha, is still the symbol of Oriental thought.

そんなインドに自分が最初に訪れたのは21年前!2002年。
2001年にNew Yorkで起きたワールドトレードセンター爆破事件。通称9.11は一体何だったのか、いまだに謎に包まれているのは間違いないが、いずれにしろあの事件は世界に大きなインパクトを残した。
I first visited India 21 years ago in 2002.
The World Trade Center bombing in New York in 2001. What exactly was 9/11, as it is commonly called, is undoubtedly still shrouded in mystery, but in any case, the incident left a huge impact on the world.

その半年後、インド、マナリで開催されたLIFE FORCEという日本における最初のレイヴパーティー
(音楽的にはヨーロッパ系のハウスミュージックが基本)のトレッキングパーティーにDJとして参加(プラス、一人でバラナシでガンジス河を拝み、ブッダが開眼したサールナートにも)し、小さい頃から行くことになるだろうと思っていたインドに、まさに呼ばれたわけだが、そのLIFE FORCEというパーティーのオーガナイザーのMASSA氏から南インドのケララという場所は本当にいいところだと、現地からの手紙が届いたこともあり、いつか行ってみたいと思っていた。
(そこには、こんな素晴らしいところがあったのに、来るのが遅すぎた、という内容が書かれていた)
Six months later, I participated as a DJ in a trekking party called LIFE FORCE in Manali, India, which was the first rave party (basically European house music) in Japan (plus I went to Varanasi alone to see the Ganges River and to Sarnath, where Buddha opened his eyes). I had been thinking that I would go to India since I was a little kid, and I had received a letter from MASSA, the organizer of the LIFE FORCE party, saying that Kerala in South India was a really nice place, and I wanted to go there someday. (The letter went on to say that it was too late to come to such a wonderful place.)

なのでケララを意識してから約20年ほど時は流れたが、うちの妻もYogaをやっていたり、自分も正式な指導は受けていないが、自己流に二十年以上やっていたので、2歳になろうとする息子も連れて、インド、ケララにこのタイミングで行ってみよう、ということになった。
So, about 20 years have passed since I became aware of Kerala, but my wife has been practicing yoga and I have been doing it for more than 20 years in my own way, though I have not received any formal instruction, so I decided to visit Kerala, India at this time with my son, who is about to turn 2 years old.

なので今回の旅は主題である、『音に導かれる旅』とは少しずれているかもしれないが、それでもこれから読んで、見て、聞いてもらえば、そこには常に『音』がその状況を取り巻き、上昇気流を作っているのは間違いない。
Therefore, this trip may be a little out of sync with the theme, “A Journey Guided by Sound,” but nevertheless, as you will read, see, and hear, there is no doubt that “sound” is always surrounding the situation and creating an upward current.

前置きが長くなったが、これから始まる珍道中に乞うご期待。
I’ve said a lot of preamble, but please look forward to the unusual journey that is about to begin.

以前にも書いたが2002年末から2010年末まで福岡に住んでいた前半に出会った通称TORAさんという人が、自分のMEMORIESというアルバムを買ってくれ、その流れでCROSSPOINT@KIETH FLACKに遊びにきてくれ、話すと先述したLIFE FORCEのDJ NICK THE RECORDという UKのDJのベジタリアンフードの賄いを作っていたという。
As I have mentioned before, a man I met in the first half of my life in Fukuoka from the end of 2002 to the end of 2010, aka TORA-san, bought my MEMORIES album and came to visit me at CROSSPOINT@KIETH FLACK, where he told me he used to cook vegetarian food for a UK DJ named DJ NICK THE RECORD of the aforementioned LIFE FORCE.

そんなTORAさんから当時教えてもらった人物アンマakaアマチはインド、ケララ州の重要人物で、
Amma AKA Amati was an important person in Kerala, India,

それを今回思い出し、TORAさんに相談するとアシュラム(寺院)があるから、まずはそこに滞在してから、その後の動きを作っていけばいいのでは、と提案され、早速宿泊予約を入れ、航空券を購入、息子のパスポート作成などバタバタしながら
and I remembered this and asked her about it. She suggested that I should stay at an ashram (temple) first and then make my next steps, so I immediately made a reservation for lodging, bought airline tickets, made my son’s passport, etc., all in a scramble.

スリランカを経由して
Via Sri Lanka.

インドに到着!
Arrival in India!

事前にアシュラムにオファーしていたタクシーが空港に来てなかった時点で雲行きは怪しかったが、、
ともかくいざアシュラム! 
I had a bad feeling when the cab that had been offered to the ashram in advance did not show up at the airport, but…
Anyway, here we are at the ashram!

そして到着!
Then we arrived!

しかし張り紙が、、、
However, the sticker..,

端的に言えばコロナ疑惑がある『アジア人』お断り。。
Simply put, no “Asians” suspected of corona.

まさに門前払い!
We were turned away at the door!

いくら交渉しても丁寧に拒否、、、
No matter how much we negotiate, they politely refuse…

すでに夕方。
宿はここしか見てない。
Already evening.
The inn is the only place I’ve seen.

そしてそれはインド。。
And that is India.

いずれにしても帰りの飛行機に乗るまではここインドで楽しみ切るしか無い。
気分を切り替え、まっさらな予定で暗中模索を楽しみ、ワクワクから光を見出す旅に変更!
In any case, we have to enjoy ourselves here in India until we catch our return flight.
We changed our mind, enjoyed groping in the dark with a clean schedule, and changed our trip from excitement to finding the light!

ともかく一番近い街Kolamにまたタクシーで移動して、
Anyway, take a cab again to the nearest town, Kolam,

適当な宿に一泊。
Overnight at a suitable inn.

朝起きて散歩するとやけにこのマークが、、、
When I woke up in the morning and went for a walk, I was surprised to see this mark..,

すでにインドに来たな~
Looks like I’m already in India!

って感じな街にワクワクしつつ、
I was thrilled to be in a town

街を散策すると赤ちゃん大人気。
When strolling around the city, the baby is very popular.

これはインド全般なのかわからないが、少なくともこの南インド全般で子供、赤ちゃんに対してのリアクションがすごい。
とにかく話しかけるし、すぐに抱っこさせてくれと言ってくる。
I don’t know if this is India in general, but at least in this southern India in general, the reaction to children and babies is amazing.
They talk to them anyway and immediately ask to be allowed to hold them.

料理もココナッツがふんだんに使われていて、ほんのり甘くて子供もバクバク食べる。
The food is also rich in coconut, slightly sweet, and even the children eat a lot.

せっかく南に来たなら海でしょ!ということでより南下してKovalamに。
If you come all the way to the south, you must go to the sea! So we headed further south to Kovalam.

ビーチとして有名らしいが人もいるけど、観光客の外国人よりローカルの、例えば関東で言ったら伊豆のような感じでゆったりしている。
It is said to be famous as a beach, and there are some people, but they are more local than tourist foreigners, like Izu in Kanto, for example, and are relaxed.

Kovalam beach in Kerala 2020

Earthingしたり
Earthing,

バナナも現地のもので美味い!
モリモリ食べる。
Bananas are also local and delicious!
We eat a lot of them.

この数日間だけでもインドに慣れ、裸足で放し飼いの犬と戯れる。
Just these few days alone, I could get used to India, barefoot and playing with off-leash dogs.

子供の適応力は凄まじい。
The adaptability of children is tremendous.

さあ旅はこれから。
Now the journey is just beginning.


J.A.K.A.M. (JUZU a.k.a. MOOCHY / NXS /CROSSPOINT)
http://www.nxs.jp/
https://linktr.ee/JAKAM

東京出身。15歳からバンドとDJの活動を並行して始め、スケートボードを通して知り合ったメンバーで結成されたバンドEvilPowersMeの音源は、結成後すぐにアメリカのイラストレイターPusheadのレーベル等からリリースされる。DJとしてもその革新的でオリジナルなスタイルが一世を風靡し、瞬く間に国内外の巨大なフェスからアンダーグランドなパーティまで活動が展開される。 ソロの楽曲制作としても米Grand RoyalからのBuffalo Daughterのリミックスを皮切りに、Boredoms等のリミックス等メジャー、インディー問わず様々なレーベルからリリースされる。2003年にキューバで現地ミュージシャンとレコーディングツアーを敢行したのを皮切りに、その後世界各地で録音を重ね、新たなWorld Musicの指針として、立ち上げたレーベルCROSSPOINTを始動。
2015年から始まった怒濤の9ヶ月連続ヴァイナルリリースは大きな話題になり、その影響でベルリン/イスラエルのレーベルMalka Tutiなどからワールドワイドにリリースされ、DJ TASAKAとのHIGHTIME Inc.、Nitro Microphone UndergroundのMACKA-CHINとPART2STYLEのMaLとのユニットZEN RYDAZ、Minilogue/Son KiteのMarcus HenrikssonとKuniyukiとのユニットMYSTICSなど、そのオリジナルなヴィジョンは、あらゆるジャンルをまたぎ、拡散し続けている。また音楽制作のみならず、映像作品、絵本や画集 のプロデュース、野外フェスOoneness Camp”縄文と再生”を企画するなど活動は多岐に渡る。

Born in Tokyo, he started playing in bands and DJing at the same time when he was 15. As a DJ, his innovative and original style and his activities have quickly expanded from huge festivals to underground parties both in Japan and abroad. In 2003, he went on a recording tour with local musicians in Cuba, and since then he has been recording all over the world, and started his own label, Crosspoint, as a new guideline for New World Music.
In music production, he has also produced video works, picture books and art books, and organized the outdoor festival “Jomon and Rebirth” in 2012.
9 consecutive months of vinyl releases in 2015 became a big topic, and his fourth album was released at the end of that year, which led to the worldwide release of his new album on the Berlin/Israeli label Malka Tuti.
HIGHTIME Inc. with DJ TASAKA in 2017, and ZEN RYDAZ, a unit with MACKA-CHIN of Nitro Microphone Underground and MaL of PART2STYLE, in 2018.
In the same year, his music under the name of J.A.K.A.M. was released in analog form on the French label HardFist, which led to a live performance at the huge 30,000-person Nuits Sonores Festival in Lyon, followed by a DJ tour of Europe and Israel.
In 2019, the production of MYSTICS, a unit with Marcus Henriksson and Kuniyuki of Minilogue/Son Kite, which has a worldwide following, will begin, and the long-awaited album will be released in 2021.
His original vision is spreading across all genres and around the world.

校正・英訳:編集部 名取、池上
Proofreading and English translation: Editorial department Natori, Ikegami

pagetop