THAT IS GOOD THAT IS GOOD

片桐仁の日本全国ご当地粘土道 第四回

NENDO-MICHI of JIN KATAGIRI ~NIPPON local the soul of clay~ vol.4

第四回 「福島県 イワキカタギリリュウ」

Vol.4 “Iwaki saurus katagiri, Fukushima Prefecture”

photo : Yoshiaki Horikawa
photo : Yoshiaki Hirokawa
photo : Yoshiaki Hirokawa

材料:エポキシパテ・スカルピー・ガラスビーズ
法量:縦×横幅×奥行=80×120×75

Material:Epoxy putty, sculpey, glass beads
Legal amount : height × width × Length = 80 × 120 × 75

福島なので『桃』と『赤べこ』をモチーフにしようかと思ったのですが、東急ハンズをぷらぷらしてたら、あちこちで恐竜のフィギュアが売っていて、「夏だし、恐竜作りたいな〜!でも、福島と恐竜って関係あったかしら?...は!『ドラえもん のび太の恐竜』でおなじみの、フタバスズキリュウがいるじゃないか!」
というわけで、ずっと作ろうと思っていた海竜型の「AirPods」のケースを、”いわき”で”片桐”が発見した”恐竜”という意味で『イワキカタギリリュウ』と命名しました。

エポキシパテで芯を作って、スカルピーで海竜の形を作ったあと、表面はエイの皮を型取りしたゴム型で、ペタペタとスタンプしました。これが楽しかった。このウロコ感は恐竜と相性が良かったですね〜。
形が全然赤べこじゃないのですが、なんとなく赤べこっぽい感じで塗ったら、そこはかとない“赤べこ感“が出たと思います。
お尻の丸い模様が“目”みたいで、『お尻に威嚇用の擬似的な顔があった』という謎設定の神獣です。

I was thinking of using “peaches” and “red babies” as motifs since it’s Fukushima, but when I was wandering around Tokyu Hands, I saw dinosaur figures for sale everywhere, and I thought, “It’s summer, I want to make dinosaurs! But I wondered if there was any relation between Fukushima and dinosaurs … . Ha! There’s the familiar Futaba Suzuki Ryu from Doraemon: Nobita’s Dinosaur!
So, I decided to make a case for AirPods in the shape of a sea dragon and I named it “Iwaki saurus katagiri”, which means “dinosaur” discovered by “Katagiri” in Iwaki.
Thank you to everyone who came up with the name!

After making the core with epoxy putty and the shape of the sea dragon with Sculpey, I stamped the surface with a rubber mold made from the skin of a stingray and flattened it. This was fun. This scaly look went well with the dinosaur.
The shape of the dinosaur is not Akabeko at all, but when I painted it to look like Akabeko, I think it gave it a certain “Akabeko” look.
The round pattern on its buttocks looks like eyes, and I created a mysterious setting that says, “It had a pseudo-face on its buttocks for intimidation. It is such a divine beast.

※2018年に福島県いわき市で開催したギリ展で発表したご当地作品です。
※個展開催中に、作品名を募集していました。

※This is a local work that was presented at the Giri Exhibition held in Iwaki City, Fukushima Prefecture in 2018.
※The name of the work was solicited during the exhibition.

Photo : Yoshiaki Hirokawa
photo : Yoshiaki Hirokawa
Photo : Yoshiaki Hirokawa

片桐 仁
1973年11月27日生まれ / 埼玉県出身 / 多摩美術大学卒業
ドラマを中心に舞台、映画、ラジオなどで活躍中。近年の主な出演作は「99.9%-刑事専門弁護士-」(TBS)、「あなたの番です」(NTV)、「NHK 連続テレビ小説 エール」(NHK)などがある。
俳優業の傍ら粘土創作活動も行い、2016年から2018年までは「片桐仁不条理アート粘土作品展 ギリ展」にて全国ツアーを開催。2019年は初の海外個展を台湾で開催している。

Jin Katagiri
Born November 27, 1973 / Born in Saitama Prefecture / Graduated from Tama Art University
Active in the stage, movies, radio, etc., mainly in TV dramas series. Major appearances in recent years include “99.9% -Criminal Lawyer-” (TBS), “Your Turn to Kill” (NTV), and “NHK Morning drama series Yell” (NHK).
In addition to acting, he also creates clay, and from 2016 to 2018 he held a national tour at the “Jin Katagiri Absurdity Clay Art Exhibit Giri Ten.” In 2019, he is holding his first overseas solo exhibition in Taiwan.


福島県いわき市について

About Iwaki city, Fukushima Prefecture

福島県は、全国で三番目の面積を有しています。太平洋沿岸側「浜通り」、太平洋側内陸「中通り」、日本海側内陸「会津」と3つの地域に分かれており、いわき市は「浜通り」に位置しています。
福島県は、2011年の東日本大震災で津波による甚大な被害を受けた地域です。震災後「港と一体的なまちづくり」を目指し復興計画を進められています。
2018年8月にギリ展を開催したイオンモールいわき小名浜店がある沿岸一帯も家族で楽しめる施設が続々とオープン。約800種もの動物に触れ合える環境水族館「アクアマリンふくしま」や新鮮な海産物を売っている物産センターなどが集まる人気スポットとなっています。

Fukushima Prefecture is the third largest prefecture in Japan. It is divided into three regions: “Hamadori” on the Pacific Ocean coast, “Nakadori” inland on the Pacific Ocean coast, and “Aizu” inland on the Sea of Japan coast. Iwaki City is located in the “Hamadori” area.
Fukushima prefecture was severely damaged by the tsunami that followed the Great East Japan Earthquake in 2011. After the earthquake, the city has been carrying out reconstruction plans with the aim of “building a city integrated with the port”.
The coastal area where the AEON MALL Iwaki Onahama, which held a Giri exhibition in August 2018, is located has also seen the opening of facilities for families to enjoy one after another.
Aquamarine Fukushima, an environmental aquarium where you can interact with about 800 species of animals, and a produce center selling fresh marine products are popular spots.

フタバスズキリュウについて

About Futabasaurus suzukii

写真提供:いわき市石炭 化石館
Photo credit : Iwakishi sekitan kasekikan

写真提供:福島県観光物産交流協会
Photo credit : Fukushima Prefecture Tourism Products Exchange Association

フタバスズキリュウは、当時高校生だった「鈴木直」さんによって、福島県いわき市大久町入間沢の大久川河岸で1968年に発見されました。発見者の苗字「鈴木」と、発見された地層の「双葉」層群から「双葉鈴木竜」という和名が名付けられたそうです。
学名は「Futabasaurus・suzukii (フタバサウルス・スズキイ)」と言います。長い首を持ち全長が6m以上あるその姿は恐竜のようにも見えますが、恐竜と同時代の海に暮らしていた首長竜(大型の爬虫類)の一種だそうです。当時は、日本国内でこのような大型爬虫類の化石が見つかることはないと考えられていたため、日本中を驚かせた大発見だったそうです。この発見をきっかけに、日本各地で中生代の爬虫類化石が相次いで発見されることになったとのことです。
現在、模式標本(標本番号:NSM PV15025)は国立科学博物館に保管されており、化石のレプリカは福島県のいわき市石炭・化石館などに展示されています。

The Futabasaurus Suzukii was discovered in 1968 on the riverbank of the Ohisa River in Ohisa-Irimazawa, Ohisa-machi, Iwaki City, Fukushima Prefecture by Mr. Tadashi Suzuki, who was a high school student at the time.
Its scientific name is “Futabasaurus suzukii”.With a long neck and a total length of more than 6 meters, it looks like a dinosaur, but it is said to be a type of Emirati dragon (a large reptile) that lived in the sea at the same time as the dinosaurs. At the time, it was thought that fossils of such a large reptile would never be found in Japan, so this was a great discovery that surprised the whole country.
This discovery led to the successive discovery of Mesozoic reptile fossils in various parts of Japan.

赤べこについて

About Akabeko

写真提供 福島県観光物産交流協会
Photo credit : Fukushima Prefecture Tourism Products Exchange Association
写真提供 福島県観光物産交流協会
Photo credit : Fukushima Prefecture Tourism Products Exchange Association

「赤べこ」は、福島県会津若松市の郷土玩具です。
赤く下塗りした牛に、黒の斑点と白の縁取りを絵付けした※張り子人形です。
ひょこひょこと上下に首が動く仕掛けになっていてお土産としても大人気です。
古くから魔除けや疫病除けの縁起物として会津の人々に親しまれてきた「赤べこ」。
会津地方では親しみを込めて牛を「べこ」と呼ぶそうで、この「赤べこ」と言う名前になったと言われています。なぜ、赤い身体をしているのでしょうか。その理由は諸説あるそうです。
※張り子とは
木型に何枚もの和紙をり重ねて作る工芸品です。平安時代ごろに中国から伝来したと言われ、日本全土でこの技法を用いた郷土玩具が作られています。

“Akabeko” is a local toy from Aizuwakamatsu City, Fukushima Prefecture.
It is a *Hariko doll with black spots and a white border painted on a red-painted cow.
The doll’s head moves up and down and is very popular as a souvenir.
The Akabeko has been loved by the people of Aizu since ancient times as a good luck charm to ward off evil and plague.
It is said that the name “Akabeko” came from the fact that cows in the Aizu region are called “beko” in a friendly way. Why does it have a red body? There are many theories as to why.
What is Hariko?(papier-mâché)
Hariko is a handicraft made by coating several sheets of Japanese paper over a wooden mold. It is said to have been introduced from China around the Heian period (794-1185), and local toys using this technique are made all over Japan.

福満虚空蔵尊圓蔵寺 写真提供:福島県観光物産交流協会
Fukuman Kokuzo bosatsu enzoji Photo credit : Fukushima Prefecture Tourism Products Exchange Association

・約1200年前、圓蔵寺の福満虚空蔵尊堂(ふくまんこくぞうそんどう)を建設していたとき、資材運びが難航していると、どこからともなく牛の群れが現れ手伝ってくれました。しかし多くの牛たちが過酷な労働に倒れてしまいました。そんな中、お堂の完成まで懸命に働いたのが赤い牛でした。その事から赤べこ(赤い牛)を縁起の良いものとし「健康長寿の象徴」として親しむようになったそうです。

・About 1,200 years ago, when the construction of the Fukuman Kokuzo Sondo at Enzoji was underway, a herd of cows appeared out of nowhere to help carry materials. However, many of the cows collapsed due to the hard work. Despite this, it was the red cow that worked hard until the completion of the temple. It is said that this is the reason why people came to love the red cow as a symbol of good luck and good health.

・会津地方に1713年(正徳3年)に天然痘がはやったとき、赤べこに黒い斑点を入れて子供がかからないよう願ったところ効験があったそうです。

・When smallpox broke out in the Aizu area in 1713, people put black spots on Akabeko to prevent children from getting the disease, and it worked.

・かつて会津で疱瘡(ほうそう)が流行したことがありましたが、赤べこ(赤い牛)が身代わりになり、病気から守ってくれるという願いを込めて、病が治った時の模様を黒と白で描き、家に飾ったそうです。

・Once, there was an epidemic of pox in Aizu, and people drew patterns of the cured disease in black and white and displayed them in their houses, hoping that Akabeko (red cow) would take their place and protect them from the disease.

こうした言い伝えから「赤べこ」は会津の人々から厄除けのお守りとして、子どもの誕生祝いや見舞いの品として送られることが多いそうです。

Because of this legend, people in Aizu often send Akabeko as a charm to ward off bad luck, as a gift to celebrate the birth of a child, or as a gift to visit a loved one.

写真提供:福島県観光物産交流協会
Photo credit : Fukushima Prefecture Tourism Products Exchange Association
写真提供:福島県観光物産交流協会
Photo credit : Fukushima Prefecture Tourism Products Exchange Association

あとがき

Afterword

2021年丑年は疫病退散の縁起物「赤べこ」が大人気だそうです。オンラインでポチッと購入もできますが、せっかくなので会津地方に行ってお気に入りの「赤べこ」見つけたいと思います。現地では「赤べこ」の絵付け体験ができるとの事なので「My赤べこ」を作るのも楽しそうです。片桐さんのように「赤べこカラー」で日用品を塗っちゃうのも良いですね!

In 2021, the year of the Ox, Akabeko, a lucky charm to ward off plague, is said to be very popular. You can buy them online, but I would like to visit the Aizu region to find my favorite “Akabeko”. I heard that you can try painting Akabeko there, so it would be fun to make your own Akabeko. It would be nice to paint daily necessities with “Akabeko colors” like Ms. Katagiri did!

文:THAT IS GOOD編集部 藤田
TEXT : THAT IS GOOD editorial department Fujita

pagetop