THAT IS GOOD THAT IS GOOD

遡る遠い記憶

Going Back to Distant Memories

2010年12月26日から2011年1月9日まで、あの3.11の2ヶ月前、
1996年頃に音楽繋がりの友人に誘われ西荻窪で観た映画『ホピの予言』の影響で、アメリカ少数部族であり、ネイティブアメリカンとしての歴史も相当古い、ホピ族の地にこれから別居することになる息子たちと車での旅を敢行した。

From December 26, 2010 to January 9, 2011,
two months before 3.11. Around 1996, a friend of mine with a music connection invited me to see the movie “The Hopi Prophecy” in Nishiogikubo, and under the influence of this movie, I made a road trip with my sons, who were to live separately from me, to the land of the Hopi, an American minority tribe with a very long history as Native Americans.

その旅の同行者は数年前からPVなども制作してくれていた浅野君。
彼は大阪出身だが、当時東京で会社員として一人暮らししていたこともあり、福岡から東京に出張するたび毎月のように彼の家に行き、特に社会問題や政治問題を朝まで語り合う仲だった。

My companion on that trip was Asano-kun, who had been producing music videos and other works for me for several years.
He was originally from Osaka, but was living alone as businessman in Tokyo at the time. Whenever I made a business trip from Fukuoka to Tokyo, I would go to his house every month, and we would talk about social and political issues until morning.

その当時彼はまだ『ホピの予言』自体は観ていなかったと思うが、お互いの情報交換の中からホピという部族が関わる最古のネイティブアメリカンの神話に関心を持っていく。

I don’t think he had yet seen “The Hopi Prophecy” itself at that time, but through mutual exchange of information, he became interested in the oldest Native American myth involving the tribe of Hopi.

それはマヤ文明と大いに関係があり、その文明崩壊直前にマヤから脱出した2つの部族があるという。
その1つがホピ族であり、もう一つがコギ族だという。

It has much to do with the Mayan civilization, and two tribes escaped from the Maya just before the collapse of that civilization.
One tribe is the Hopi, and the other is the Kogi.

避難民としてのホピ族はこのあと写真でも伝わるであろうアリゾナ、アメリカのまさに真ん中、肥沃とは言い難い、夏は灼熱で冬は極寒のとんでもない僻地に、長い距離を移動したあと定住する。

The Hopi, as displaced people, settled in Arizona, the very center of the United States, which will be conveyed in photographs later, after moving long distances to a remote area that is hardly fertile, scorching hot in summer and extremely cold in winter.

コギ族もまた現在はコロンビアと言われる島へと、マヤ王朝から船で逃げ出し、ホピと同じように世間から隔絶した奥深い森の中での生活を望み、下界との交流を断絶した。

The Kogi also fled by boat from the Mayan dynasty to an island now known as Colombia, where, like the Hopi, they desired to live in the deep forest, separated from the world and cut off from communication with the lower world.

なぜ彼らはそこまで『文明』を遠ざけたのか?
そこには僕らに馴染みの深い、漫画・映画『風の谷のナウシカ』に通じる一度崩壊した世界、物語が想い起こされる。

Why did they stay away from ‘civilization’ that far?
It recalls a world and story that once collapsed, similar to the manga and movie “Nausicaa of the Valley of the Wind,” which we are all familiar with.

ネットに転がる情報は責任のない、一過性のものが多いが、書籍刊行までたどり着いた情報には、それよりも多少信憑性があると思っている。
それでも『本当の真実』なんてものは当人にしか分からないし、もし自分の歴史が知りもしない人たちに書かれた場合、そこに真実が語られるなんてあり得ないことだろう。

I believe that the information that rolls around on the Internet is often unaccountable and transient, but the information that makes it to book publication has a little more credibility than that.
Even so, only the person who is writing the book can know the “real truth,” and if my history is written by people I don’t know, there is no way that the truth will be told there.

それでも僕らは真実、事実を知りたいと情報を集める。
そして現地に行き、断片的な何かを感じようとする。

Still, we gather information to know the truth and facts.
Then we go there and try to feel something fragmentary.

今回の旅はまさにそれで、浅野と自分の中でのホピにまつわる神話や情報の答え合わせをする、という目的があった。
そして個人的には、その自分も見たことのない(96年頃にLAの砂漠は体験していたが)アメリカ中西部の景色を子供達と共に見て、今後の糧にできたらという魂胆だった。

This trip was exactly that, and the purpose of the trip was to answer the myths and information related to the Hopi in Asano and myself.
Personally, I wanted to see the Midwestern landscape with my children, which I had never seen before (although I had experienced the desert in LA around 1996), and to use it as a source of inspiration for the future.

まずホピを知るきっかけになった映画『ホピの予言』をおさらいすると、
アメリカ南西部、ユタ、アリゾナ、ニューメキシコ、コロラドの4つの州がひとつに交差しているフォー・コーナーズ。コロラド高原といわれる荒涼たる砂漠と、グランド・キャニオンなどの巨大な渓谷に囲まれたここは、長い間、いわゆる西洋近代から隔絶した空間であり、そこに住むホピやナバホ・インディアンたちによって、聖地として守られてきた土地であった。

First, to review the movie “The Hopi Prophecy,” which led me to know the Hopi,
the Four Corners is located in the southwestern United States, where four states-Utah, Arizona, New Mexico, and Colorado-junction into one.
Surrounded by the Colorado Plateau, a desolate desert, and the Grand Canyon and other huge canyons, it has long been a space isolated from the so-called modern West, a land protected as a sacred place by the Hopi and Navajo Indians who live there.

ここはアメリカ大陸の背骨であり、心臓部ともいわれ、またヒマラヤなどと同様に地球の自然エネルギーの震源地であり、もしここが破壊されたら、それはナバホやホピのみならず、全地球的な規模の自然の変動が起きてしまうと、彼らによって信じられてきた。
だからこそ、とりわけホピは、ここを彼らの言葉でマーサウという偉大なる精霊(グレートスピリット)から与えられた土地であり、また地球上のすべての生命のための聖地であるとして、遙かなる歴史の曙から、この大地の番人としてここを管理してきたのだ。
これまで、アメリカ・インディアンと呼ばれるほとんどの部族が、いずれも祖先伝来の土地を追われることを余儀なくされてきたなかで、ホピだけは、少なくとも2000年以上の長きに渡って、この聖地に住み続け、あらゆる差別と迫害に耐えて、その伝統的な生きかたと、偉大なる精霊から与えられたという予言の石板を守りつづけてきたのである。
石板は、宇宙の計画(ユニバーサル・プラン)としてホピに与えられたものであり、彼らの言葉で第3の世界と呼ばれるこの世界の始まりから、浄化の日を経て、第4の世界と呼ばれる新しい世界が始まっていくまでのことが、印されたものであるという。そして、彼らは、常にホピ一族自身に起こる変化と、この地球の上に起こる出来事の変化を、その石板と照らし合わせながら見つめつづけてきたのだ。

It is said to be the backbone and heart of the Americas, and like the Himalayas, it is the epicenter of the earth’s natural energy. They have believed that if this site were destroyed, it would cause natural changes not only in the Navajo and Hopi, but also on a global scale.
That is why the Hopi, in particular, have maintained this place as the guardian of the land since the dawn of history, as it was given to them by the Great Spirit, Marthau in their language, and as a sacred place for all life on the earth.
While most American Indian tribes have been forced to leave their ancestral lands, the Hopi have lived on this sacred land for at least 2,000 years, enduring all kinds of discrimination and persecution to preserve their traditional way of life and the prophetic tablet they say was given to them by the Great Spirit.
The tablet was given to the Hopi as a universal plan, marking the beginning of this world, called the third world in their language, and the beginning of the new world, called the fourth world, after the day of purification. They have always looked at the changes that occur in the Hopi clan themselves and the changes that occur on this planet by comparing them with the tablet.

では、なぜ、この予言が、ホピの伝統社会から外の世界に伝えられることになったのだろうか?
ホピの8つの村には、キクモングイと呼ばれる独特の精神的指導者がいる。1948年に、ションゴパビ村の太古から伝わる儀式を行う、「キバ」という地中の集会所に、そのキクモングイたちが集まり、緊急の会議が開かれた。なぜならば、予言のなかに、第1次と第2次のふたつの世界大戦と、ヒロシマ、ナガサキへの原爆の投下が、シンボルとして刻まれていたことが分かったからだ。原爆は、ホピの言葉で「灰のびっしりつまったヒョウタン」と表現されていた。
世界がこのまま進めば、地球を破壊しかねない危険な時代に入ってしまうことを、警告として一刻も早く世界に伝えるため、その予言を世界に公開するべきかどうかを討議するために、その会議は開かれたのだ。そして、さらに4日間の会議で予言が検討されたのち、キクモングイたちは、その解読された重大な教えと予言を外の世界に伝えるために、特に3人のメッセンジャーを選んだ。だが現在、2人のメッセンジャーはすでに他界し、ただ一人、トーマス・バンヤッケが残された(1999年2月没 90歳)。そして、それ以後、彼はキクモングイたちの目となり、口となり耳となって、ホピの予言を世界に伝えることを自らの仕事としてきた。

How, then, did this prophecy come to be transmitted from the traditional Hopi community to the outside world?
In 1948, the Kikumongui gathered in an underground meeting place called “Kiva,” where they held an ancient ritual in the village of Chongopabi, and held an emergency meeting. The Kikumongui were in a state of emergency, for they had discovered that the prophecies had been inscribed with symbols of the first and second world wars and the atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki. In the words of the Hopi, the atomic bombs were described as “gourds full of ashes.”
The meeting was held to discuss whether the prophecy should be made public to the world in order to convey to the world as soon as possible as a warning that the world was entering a dangerous era that could destroy the planet if it continued on its present course. And after four more days of meeting to consider the prophecy, the Kikumongui chose three messengers in particular to share their deciphered and significant teachings and prophecies with the outside world. However, two of the messengers have now passed away, leaving only one, Thomas Vanyakke (died February 1999, age 90). And since then, he has made it his business to be the eyes, mouth, and ears of the Kikumongui to tell the world about the Hopi prophecy.

この映画は、そのトーマス・バンヤッケ自身によって語られるホピの予言を通して、全ての生命の聖地であるフォー・コーナーズ地域が現在、どのような危機に直面しているのかを、地球のすべての人々に伝えるために作られたスピリチュアルなドキュメントである。
また、フォー・コーナーズ地域は現在、膨大な量の石炭、石油、そして地球最大のウラニウムのベルト地帯といわれ、とくにアメリカのウラン資源のほとんどがその大地の下にあり、世界のウラニウム・キャピタル、グランツやアメリカの原子力司令部ともいわれるロスアラモスを配した、いわばアメリカ合衆国の核開発の心臓部に変貌してしまっているのである。
核兵器であれ、原子力発電であれ、核開発の原点は、ウラン鉱石の採掘から始まり、その原点の採掘からすでに被爆者が生み出されている。
そして聖地はそのための巨大な核廃棄物の処理場に変わり果ててしまい、国家的犠牲地区という名称で、ホピやナバホを被爆させながら、多国籍企業によって開発が押し進められてきた。日本の原子力発電の燃料のウランの何パーセントかも、この聖地から採られたものが使われている。
つまり私たちは、全ての生命の根源とされるホピの聖地を破壊し、平和利用という名でそれらを消費しているのだ。
古代からの予言を保ち続けてきた伝統派のホピの人々は、このような文明が、母なる地球を被爆させ、その呼吸を困難に追い込んでいるのだ、という認識にいま立っている。そしてウランの採掘から核兵器、原発のすべてに象徴されるテクノロジーを否定し、ホピの生きかたこそがこの地球の病いを癒す唯一の道だと、荒涼たる砂漠のなかで、世界の全ての大地と生命あるものの平和と浄化のための祈りを続けている。
ホピ―――、それは「平和で満ち足りた人々」という意味であり、グレート・スピリットの教えに従ってその道を行く人々という意味でもある。

This film is a spiritual document designed to inform all people of the planet about the current crisis facing the Four Corners region, the sacred place of all life, through the Hopi prophecy as told by that Thomas Vanyakke himself.
The Four Corners region is now said to be the largest uranium belt on earth, containing vast quantities of coal, oil, and uranium, with most of the U.S. uranium resources under its feet. And it has been transformed into the heart of the U.S. nuclear program, with the world’s uranium capital, GRANZ, and Los Alamos, which is also known as the U.S. Nuclear Energy Command Center.
The origin of nuclear development, be it nuclear weapons or nuclear power generation, began with the mining of uranium ore, and the mining of that origin has already produced atomic bomb survivors.
The sacred lands have been transformed into a huge nuclear waste dump for this purpose, and development has been pushed forward by multinational corporations while exposing Hopi and Navajo to radiation under the name of the National Sacrifice Zone. A percentage of the uranium used to fuel Japan’s nuclear power generation comes from this sacred land.
In other words, we are destroying the sacred Hopi sites, which are considered the source of all life, and consuming them in the name of peaceful use.
The Hopi, the traditionalists who have kept the ancient prophecy alive, now recognize that such a civilization has bombarded Mother Earth and made it difficult for her to breathe. They reject all technology, from uranium mining to nuclear weapons and nuclear power plants, and believe that the Hopi way of life is the only way to heal the ills of the earth, and they continue to pray in the desolate desert for peace and purification of all the earth and all life in the world.
Hopi—, which means “people of peace and contentment,” or those who follow the path according to the teachings of the Great Spirit.

映画「ホピの予言」
1986年作品/16ミリ/カラー/75分
• 監督 : 宮田 雪  
• 製作 : 鈴木雅子、宮田 雪、飯岡順一  
• プロデューサー : 田畑祐已
• 音楽 : 伊藤 詳  
• 翻訳 : 北山耕平 他  
• ナレーター : 佐藤 慶
解説引用は:ランド・アンド・ライフ(代表責任者 辰巳玲子)

Movie “The Hopi Prophecy”
1986 film / 16mm / Color / 75 min

  • Director: Yuki Miyata  
  • Production: Masako Suzuki, Yuki Miyata, Junichi Iioka  
  • Producer: Yuji Tabata
  • Music: Ito Suguru  
  • Translation: Kohei Kitayama, etc.  
  • Narrator: Sato Kei
    Explanatory citation: Land and Life (Representative Director: Reiko Tatsumi)

この時点で重く、スピった話でついて来れない人も多いと思うがw
この映画を見た当時22歳の自分は、すでに14歳の頃親父の書籍の中から見つけた一冊に衝撃を受けたという前提がある。
それがこの本。

I know many people can’t follow the story because it’s too heavy and too spiritual at this point lol
I was 22 years old at the time I saw this movie, and I already had the premise that I was shocked by a book I found in one of my dad’s books when I was 14 years old.
That is this book.

これが広瀬隆という作家との出会いであり、この人の本をその後50冊以上読み漁ることになるが、いわゆるメディアにも載らず、学校でも学べない話を知ることになる。

This was my first encounter with the writer Takashi Hirose, and I would go on to read more than 50 of his books, learning stories that were not published in the so-called media and could not be learned in school.

先述したようにフィクションと言われるものですら、作者の意図はあり、真実かどうかは謎のままだ。
しかし、氏の本を読み漁るとわかってくる、音楽、特にJazzへの愛情と映画や文学に対する造形の深さは、共感するし、そこが個人的にも信用できるポイントとなった。

As mentioned above, even what is called fiction has an author’s intention, and whether it is true or not remains a mystery.
However, I sympathize with his love for music, especially Jazz, and the depth of his formative experience with film and literature, which becomes clear as I read his books, and that is a point of personal credibility.

芸術を真に愛する人は、心の奥底に人間(他者)に対する尊敬を深く持つと思うからだ。
(特にブラックミュージックに対して尊敬を持つ人は人種差別主義にはなり得ないだろう)

I believe that people who truly love the arts have a deep respect for people (others) deep within them.
(Especially one who has respect for black music cannot possibly be racist)

ともかくこの『ホピの予言』までの前提として参考資料としての本を羅列。

Anyway, as a prerequisite to this “Hopi Prophecy”, I list the books as reference material.

核、原発関連の書籍が多いが、あの原発爆発から10年以上経ち、熱りが覚めたと思っているのか、未だ懲りずに原発を作ろうとしてる腐った企業と政府の癒着は今も全く変わっていない?

There are many books on nuclear power and nuclear power related issues, but it has been more than 10 years since the nuclear power plant explosion. Do they think that the heat has been turned off, or has the cozy relationship between corrupt corporations and the government, which is still trying to build nuclear power plants, not changed at all?

広瀬隆氏の書籍から知ったメディアに載らない財閥などの話は、他の作家、書籍からもたくさん情報を得ようとした。

I tried to get a lot of information from other writers and books about financial conglomerates and other stories that do not appear in the media, which I learned from Takashi Hirose’s books.

相当重いが、、
Considerably heavy, but..

上記の天皇にまつわる話は相当DOPEすぎるので割愛するが、多少『裏社会』に興味のある方ならご存知だと思うロックフェラー財閥、そしてロスチャイルド財閥は14歳から認識した。

The above story about the Emperor is too DOPE for me, but those who are somewhat interested in the “underworld” know that I recognized the Rockefeller and Rothschild conglomerates when I was 14 years old.

そのまた前提で小学2年生頃、当時爆発的に人気だったテレビ番組のCMにスポンサーとして資金を提供していることで毎回見ていた老人、笹川良一というジイさんは『一日一善 お年寄りを大切に!』と楽しそうにしているのもあり、漠然といい人なんだろうと思っていたら、親父が後ろから『こいつが悪の親玉だからな』とボソっと言われた時、一瞬意識がぐらついたことを今も覚えている。
それと同時期にまた空前絶後のブームだったプロレスが完全に仕込まれた、いわゆる八百長だとも教えられ、テレビには嘘が溢れていると認識する。

On another premise, there was an old man, Ryoichi Sasakawa, whom I used to see every time I was in the second grade because he sponsored and funded a commercial for a TV program that was exploding in popularity at the time. He would say, ‘One day at a time, one good deed, take care of the elderly!’ and seemed to be enjoying himself, and I vaguely thought he must be a nice guy, but I still remember my consciousness wobbling for a moment when my father blurted out from behind me, “He’s the head of evil.
At the same time, I was also taught that the unprecedented boom in professional wrestling was completely manipulated, and I became aware that television was full of lies.

これらの前提が自分の中であって、この社会や政治に対して、違う角度で能動的に自ら情報を得ないと騙される、という認識は出来上がる。

With these assumptions in my mind, I can recognize that I will be deceived if I do not actively obtain information about this society and politics from a different angle.

これら社会問題とは別のところで、15歳くらいの時に渋谷の不良少年たちの間でインディアンジュエリーが流行り出す。その筆頭がGOROSというブランドで、その当時の中高生の小遣いでは買えないような高価なネックレスやブレスレット、指輪が、闇パー券の金も関与して大流行する。
個人的には幼稚園からスケートボードカルチャーに属していたので、それらの流行りは側から見ていただけだが、それでもそのインディアンジュエリーのデザインやそこから漂う、まさにスピリットのようなものには惹かれる何かがあった。

Apart from these social problems, Indian jewelry became popular among delinquent boys in Shibuya when they were about 15 years old. The first of these brands was GOROS, and expensive necklaces, bracelets, and rings, which could not be bought with the allowance of junior high and high school students at that time, became very popular with the involvement of black market ticket money.
Personally, I have been a part of the skateboarding culture since kindergarten, so I have only seen these trends from the side, but there was still something about the design and the very spirit of Indian jewelry that attracted me to it.

その時はネイティブアメリカンが自分たちと同じモンゴロイド系だとは知らず、普通にガイジンとして認識していたが、それでもなぜか親近感は感じていたし、当時の雑誌POPEYEなどで特集されたその手のカルチャーは少し読み、感じるものがあった。
その当時ではないが、この雑誌は1999年のもの。

At that time, I did not know that Native Americans were of Mongoloid descent like us, and I usually recognized them as gaijin, but I still felt a sense of affinity with them for some reason, and I read and felt a bit of that kind of culture featured in magazines like POPEYE at that time.
This magazine is from 1999, though not from that time.

この2つの要素(社会的な問題としての核産業とその財閥の仕組み、西洋人にアメリカ開拓時、ほぼ滅ぼされた?民としてのネイティブアメリカンカルチャー)が、映画『ホピの予言』を観る前提となった。

These two elements (the nuclear industry and its conglomerate structure as a social issue, and Native American culture as a people nearly destroyed(?) by Westerners at the time of the American settlement) were the premise for watching the film “The Hopi Prophecy”.

なので、それを見終わった時は相当飛ばされた。観る前と観た後では世界が変わってしまったように。

So when I finished watching it, I was quite skipped over. It was as if the world had changed before and after I saw it.

上映場所は西荻窪に現存する文化施設?『ほぴっと村』で、その中にある本屋で、その日、初めて『マクロビオティック』という存在を知り、この本を購入する。

The screening took place at Hopittomura, an existing cultural facility(?) in Nishiogikubo. At the bookstore in the facility, I learned about “macrobiotics” for the first time that day and purchased the book.

余談ではあるが、ある意味共通するメディアには載らない、学校では教わらない話なわけである。
元々『食事』に関しても関心が深く、動物愛護的観点から14歳くらいでベジタリアンになろうとして失敗したが、この本の中に眠る叡智は今も自分の生活の基礎となっているし、現在はいわゆるセレブの人たちの間で話題と なったのこともあり、ポピュラーにはなっている。

As an aside, in a sense, this is a story that does not appear in the common media and is not taught in schools.
Although I have always been deeply interested in “food” and tried unsuccessfully to become a vegetarian at the age of 14 from an animal welfare perspective, the wisdom contained in this book is still the basis of my life, and it has become popular now that it has become a hot topic among so-called celebrities.

話を戻すと、そのホピという部族の情報を日本で探究してもどこかバイアスがかかり、自分の中で納得する情報を得れなかったので、現地に行って確かめようと思ったわけだ。

To return to the topic at hand, my search for information on the Hopi tribe in Japan was somewhat biased, and I was unable to obtain information that satisfied me, so I decided to go there and confirm the information.

次回へ続く
To be continued…


画像に alt 属性が指定されていません。ファイル名: JUZU-アー写0708.jpg

J.A.K.A.M. (JUZU a.k.a. MOOCHY / NXS /CROSSPOINT)
http://www.nxs.jp/
soundcloud / Bandcamp / Twitter / Facebook


東京出身。15歳からバンドとDJの活動を並行して始め、スケートボードを通して知り合ったメンバーで結成されたバンドEvilPowersMeの音源は、結成後すぐにアメリカのイラストレイターPusheadのレーベル等からリリースされる。DJとしてもその革新的でオリジナルなスタイルが一世を風靡し、瞬く間に国内外の巨大なフェスからアンダーグランドなパーティまで活動が展開される。 ソロの楽曲制作としても米Grand RoyalからのBuffalo Daughterのリミックスを皮切りに、Boredoms等のリミックス等メジャー、インディー問わず様々なレーベルからリリースされる。2003年にキューバで現地ミュージシャンとレコーディングツアーを敢行したのを皮切りに、その後世界各地で録音を重ね、新たなWorld Musicの指針として、立ち上げたレーベルCrosspointを始動。
音楽制作のみならず、映像作品、絵本や画集 のプロデュース、2012年には野外フェスOoneness Camp”縄文と再生”を企画するなど活動は多岐に渡るが、 2015年から始まった怒濤の9ヶ月連続ヴァイナルリリースは大きな話題になり、その影響でベルリン/イスラエルのレーベルMalka Tutiから新作がワールドワイドにリリースされる。2017年にはDJ TasakaとのHIGHTIME Inc.、2018年にはNitroMicrophoneUndergroundのMACKA-CHINとPART2STYLEのMaLとのユニットZEN RYDAZの活動もスタート。
同年、J.A.K.A.M.名義の楽曲がフランスのレーベルHardFistからアナログリリースされた流れで3万人の巨大フェスNuits Sonores Festivalでのライブを皮切りにヨーロッパ、イスラエル等のDJツアーが敢行される。そして2019年、世界的な支持を受けるMinilogue/Son KiteのMarcus HenrikssonとKuniyukiとのユニットMYSTICSの制作が始まり、今年2021年、待望のアルバムがリリースされるなど、そのオリジナルなヴィジョンがあらゆるジャンルをまたぎ、世界に広がっている。

Born in Tokyo, he started playing in bands and DJing at the same time when he was 15. As a DJ, his innovative and original style has taken the world by storm, and his activities have quickly expanded from huge festivals to underground parties both in Japan and abroad. In 2003, he went on a recording tour with local musicians in Cuba. In 2003, he went on a recording tour with local musicians in Cuba, and since then he has been recording all over the world, and started his own label, Crosspoint, as a new guideline for world music.
In addition to music production, he also produces video works, picture books and art books, and organized the outdoor festival “Jomon and Rebirth” in 2012. In 2017, he released HIGHTIME Inc. with DJ Tasaka, and in 2018, he released ZERO with MACKA-CHIN of NitroMicrophoneUnderground and MaL of PART2 STYLE. In 2018, he also started the unit ZEN RYDAZ with MACKA-CHIN of NitroMicrophoneUnderground and MaL of PART2STYLE.
In the same year, his music under the name of J.A.K.A.M. was released in analog form on the French label HardFist, which led to a live performance at the huge 30,000-person Nuits Sonores Festival, followed by a DJ tour of Europe and Israel. In 2019, the production of MYSTICS, a unit with Marcus Henriksson and Kuniyuki of the internationally popular Minilogue/Son Kite, began, and this year, 2021, the long-awaited album will be released. His original vision is spreading all over the world, crossing all genres.
He has been behind the decks at home and abroad with:
Acid Arab (FR) / Adam Ffreeland (UK) / Alex Patterson (The Orb, UK) Andy Baz (Background Records, Germany) / Asaf Sammuel (islael) / Dego (4Hero, UK) / Fabio (UK) / Francois K (NY) / Fred P(NY) / Foolish Felix (UK) / Grooverider (UK) / I.G.Culture (People, UK) / Jeff Mills (Chicago) / Joe Claussell (NY) Nick the Record (UK) / Moodyman (Detroit) / Panasea (Germany) PHOTEK (UK) / Storm(MetalHeadz, UK) / Suv (Fullcycle, UK) / Q-Bert & Inbisibl Skratch Piklz, Mix Master Mike with D-Styles, Yogafrog and Shortcut (US) / Theo Parrish(Detroit) / Terre Thaemlitz (US/JPN) / Tom Wieland (Vienna) /DJ KRUSH (JP) / Flying Lotus(US)/ / Boredoms (JP) / FAUST (Germany) / Dennis Bovell(UK) / Dillinger Escape Plan (NY) / Juno Reacter (UK) /Lee Perry (Jamaica) / LKJ (UK) / Lake Trout (US) / Mad Proffesor (UK) / Mala (UK) / Marcus Henriksson(SW) / Meat Beat Manifesto (UK) / Merzbow , MMW (US)/ Yakaza Ensemble(Turkey) etc. His style keeps evolving and defies categorization.

校正・英訳:編集部 中村、池上
Proofreading and English translation: Editorial department Nakamura, Ikegami

pagetop