NENDO-MICHI of JIN KATAGIRI ~NIPPON local the soul of clay -Another edition-~
2021年5月末、「北海道・北東北の縄文遺跡群」の世界遺産登録に向けて大きな一歩となるうれしいニュースが発表されました。正式に世界遺産登録が決まるのはもう少し先とのことなので、世界遺産登録決定への願いを込めて「片桐仁の縄文作品シリーズ」を7月、8月で紹介したいと思います。
At the end of May 2021, the happy news was announced that the “Jomon Prehistoric Sites in Northern Japan” will be a big step towards being registered as a World Heritage Site. It will be a little while before the World Heritage Site is officially registered, but I would like to introduce the “Katagiri Jin’s Jomon Works Series” in July and August with the hope that it will be registered as a World Heritage Site.
縄文特集のTV番組や企画展に引っ張りだこの片桐さん。縄文文化が大好きなことで有名です。そんな片桐さんが縄文文化を好きになったきっかけは、2009年に東京国立博物館で開催された「国宝土偶展」で本物の土偶をみて度肝を抜かれたそうです。それ以来、ご自身でも数々の縄文土器、土偶にまつわる作品をつくったりと縄文への愛が深まっているそうです。前回ご紹介した兵庫県「キング・ジョーモン」や第3回目の長野県「縄文のビーナス仮面」も縄文シリーズの一部です。世界遺産登録を目指している「北海道、青森、秋田、岩手県」以外でも日本全国様々な場所で縄文遺跡や土器、土偶等が発掘されています。今回は、群馬県東吾妻町郷原で出土された「ハート型土偶」からインスパイヤードされて誕生した作品、「オニギリ型土偶」をご紹介します。
Katagiri is a popular guest on TV programs and exhibitions featuring the Jomon. He is famous for his love of the Jomon culture. His love for the Jomon culture began when he saw a real clay figurine at the “THE POWER OF DOGU” held at the Tokyo National Museum in 2009.Since then, he has created numerous works of art related to Jomon earthenware and clay figurines, and his love for the Jomon has deepened. The “King・Jomon” from Hyogo Prefecture and the “Jomon no Venus Kamen” from Nagano Prefecture, which I introduced last time, are also part of the Jomon series. In addition to Hokkaido, Aomori, Akita, and Iwate prefectures that are aiming to be registered as World Heritage sites, Jomon ruins, pottery, clay figurines, and other artifacts have been excavated in various places throughout Japan. This time, I would like to introduce the “ONIGIRI Clay figure”, a work inspired by the “heart-shaped clay figurine” excavated in Gobara, Higashi-Azuma Town, Gunma Prefecture.
法量:縦×横幅×奥行=305×167×89(mm)
材料:エポキシパテ、スタイロフォーム、スカルピー、ボールチェーン、エメラルド
Legal amount : height × width × length = 305×167×89(mm)
Materials : Epoxy putty, styrofoam, Sculpey, ball chain, emerald
2015 年に表参道のスパイラルガーデンで行われた『ARTs of JOMON』で発表した土偶シリーズの1つです。大好きな『ハート型土偶』をほぼそのまま模刻しました。文様が微妙に左右非対称で面白かったです。あと、作ってみてトロフィーのように胴体が持ちやすいデザインなことに気が付きましたね〜。ゴールドに塗りたいくらいです。
顔はおにぎりケースになっていて、ボールチェーンでお米感を出しています。顔と身体を接続する後頭部?のデザインが顔っぽく見えたので、ドクロにしちゃいました。ちょっとやりすぎましたかね? この前作った『仮面の女神』もそうでしたが、顔と身体の接続部が独特で面白い土偶があるんです。よく見えない部分にまで細かいルールがあって面白いな〜と思います。
公式で3Dデータをグリグリ回して見れるようにして欲しいです。ゆくゆくは土偶を”著作権フリー素材”に出来ませんかね?
This is one of a series of new clay figurines I presented at “ARTs of JOMON” at Spiral Garden at the beginning of 2015.I carved my favorite “heart-shaped clay figurine” almost exactly as it is.It was interesting that the patterns were slightly asymmetrical.Also, after making it, I noticed that the body is designed to be easy to hold like a trophy. It even makes me want to paint it gold.The face, which is the rice ball case part, is made of a ball chain to give it a rice-like appearance.The design of the back of the head, which connects the face to the body, looked like a face, so I made it into a skull.Did I go a little overboard?Like the “Kamen no Megami” I made the other day, there are clay figurines with unique and interesting connections between the face and body. I think it’s interesting that there are detailed rules even for parts that can’t be seen clearly.
I’d like to be able to view the official 3D data by turning it around. Eventually, can’t the clay figurines be made into “copyright-free materials”?
Above Photos:Naoto Otsubo/Kodansha Ltd.
片桐 仁
1973年11月27日生まれ / 埼玉県出身 / 多摩美術大学卒業
ドラマを中心に舞台、映画、ラジオなどで活躍中。近年の主な出演作は「99.9%-刑事専門弁護士-」(TBS)、「あなたの番です」(NTV)、「NHK 連続テレビ小説 エール」(NHK)などがある。
俳優業の傍ら粘土創作活動も行い、2016年から2018年までは「片桐仁不条理アート粘土作品展 ギリ展」にて全国ツアーを開催。2019年は初の海外個展を台湾で開催している。
Jin Katagiri
Born November 27, 1973 / Born in Saitama Prefecture / Graduated from Tama Art University
Active in the stage, movies, radio, etc., mainly in TV dramas series. Major appearances in recent years include “99.9% -Criminal Lawyer-” (TBS), “Your Turn to Kill” (NTV), and “NHK Morning drama series Yell” (NHK).
In addition to acting, he also creates clay, and from 2016 to 2018 he held a national tour at the “Jin Katagiri Absurdity Clay Art Exhibit Giri Ten.” In 2019, he is holding his first overseas solo exhibition in Taiwan.
群馬県東吾妻町郷原出土
身長:303mm
時代:縄文後期(前2000〜前1000)
Excavated from Gobara, Higashiazuma-cho, Gunma Prefecture
Body length: 303mm
Period:Late Jomon period (2000 BC ~ 1000 BC)
1941年、群馬県吾妻郡岩島村(現在の東吾妻町)大字郷原で行われた国鉄長野原線郷原駅(現在のJR吾妻線郷原駅)建設工事の調査を行ったとときに発見されたハート型土偶。発見時は、河原石で囲まれた墓壙内から3つに割れた状態だったそうです。このみごとな造形美から1965年に国の重要文化財に指定され、現在は東京国立博物館にて所蔵されています。
This heart-shaped clay figurine was discovered in 1941 when a survey was conducted for the construction of Gobara Station (now Gobara Station on the JR Agatsuma Line) on the Naganohara Line of the Japanese National Railways in Iwashima Village (now Higashi-Agatsuma Town), Agatsuma District, Gunma Prefecture. When it was found, it had been broken into three pieces inside the cellar stone surrounded by river beds.It was designated as a National Important Cultural Asset in 1965, and is now in the collection of the Tokyo National Museum.
残念ながら、ハート型土偶の画像を準備できなかったので、2019年に群馬県立歴史博物感で開催されたときのチラシのハート型土偶を掲載させていただきました。真ん中に右をむいて大きく写っているのが、重要文化財のハート型土偶です。
Unfortunately, I wasn’t able to prepare an image of the heart-shaped clay figurine. So, I have posted the heart-shaped clay figurine from the flyer when it was held at the Gunma Prefectural Museum of History in 2019. The heart-shaped clay figurine in the center, facing right, is an important cultural property.
乳房やその下に妊娠線や産道が表現されているので、女性像だといわれています。
身体にまんべんなく刻まれた文様や渦巻きも人間のエネルギーの流れのような感じで興味深いですね。
It is said to be a female figure because of the stretch marks and birth canal expressed on the breast and below it.
The patterns and spirals carved all over the body are also interesting because they look like the flow of human energy.
2018年に東京国立博物館で開催された特別展「縄文―1万年の美の鼓動」で、会場限定の缶バッチガチャをまわしました。10種類もデザインがあるのに、3回まわして3つともハート型土偶が出てきました。
In 2018, at the Tokyo National Museum’s special exhibition “JOMON: 10,000 Years of Prehistoric Art in Japan,” I tried to spin the limited-edition canned badge gacha. 10 different designs were available, but after three tries, all three came out as heart-shaped clay figurines lol
縄文に影響を受けた現代アーティストのART展。
片桐仁さんのほか、縄文野焼き技法の第一人者の猪風来氏、今造形家の竹谷隆之氏、ディジュリドゥ奏者のGOMA氏など、縄文に共鳴するアーティストが集結し、それぞれの手法で縄文的世界観を披露。パワーあふれる縄文アートが会場を彩る。
An exhibition of ART by contemporary artists influenced by Jomon.
In addition to Jin Katagiri, artists who resonate with the Jomon, such as Ifurai, a leading expert in Jomon pottery techniques, Takayuki Taketani, a contemporary sculptor, and GOMA, a didgeridoo player, have gathered to present their own unique take on the Jomon world. The venue was filled with powerful Jomon art.
エキシビションでオニギリ型土偶を紹介する片桐さん
Katagiri introducing the ONIGIRI Clay figure at the exhibition.
現在では、ハート型は世界共通のシンボルマークだと思います。
ですが、この土偶がつくられた縄文時代に現在のように「ハート」という形に意味があったのか?そんな疑問が浮かび、日本におけるハート型の歴史について調べてみました。
Nowadays, the heart shape is a universal symbol.
But in the Jomon period, when the clay figurines were made, did the shape of the heart have the same meaning as it does today? Such a question came to mind, so I did some research on the history of the heart shape in Japan.
約450年前にヨーロッパからトランプが伝わったときに、ハートマークも入ってきたといわれているそうです。さらに、神戸市立博物館にある「聖フランシスコ・ザビエル像」(重要文化財)の中で、「燃える心臓」と「十字架」というモチーフの赤いハートを手にしています。(※参照)このように、16世紀以降にはいってきたハートマークが、江戸時代初期になると「キリシタン文化」として服飾や靴、帽子の模様に取り入れられていったそうです。
参照1 神戸市立博物館所蔵「聖フランシスコ・ザビエル像」(重要文化財)
It is said that when playing cards were introduced from Europe about 450 years ago, the heart symbol was also brought in. Furthermore, in “Portrait of St. Francis Xavier” (Important Cultural Property) in the Kobe City Museum, he is holding a red heart with the motifs of “burning heart” and “cross”.(Ref.) In this way, the heart symbol, which was introduced in the 16th century and later, was incorporated into clothing, shoes, and hat patterns as part of the “Christian culture” in the early Edo period.
Reference 1 Portrait of St. Francis Xavier” (Important Cultural Property) : Only Japanese page
このようにして、西洋からハートマークが伝わってきたのかと思いきや、日本でも古墳時代ぐらいから「猪目」と呼ばれるハート型の文様があったそうです。この文様は、猪の目をモチーフにしており、魔除けや福を呼ぶ護符とされているそうで、伝統的な日本建築の屋根の合わさった場所や仏具、飾り金具という木のつなぎ目を隠す金属の装飾などで使われているそうです。
西洋と日本のハートマークの意味はちがいますが、それぞれに意味をもち使われてきたのですね。ハート型土偶の顔が「ハート」の形をしているのももしかしたら何か意味があったのかもしれないなぁ。なんて想像するとワクワクしてきます。
This is how the heart mark was introduced from the West, but in Japan, there has been a heart-shaped pattern called “Inome” since about the Kofun period. This pattern is based on the eyes of a wild boar, and is said to be a talisman to ward off evil and bring good fortune, and is used in traditional Japanese architecture in places where roofs meet, Buddhist altars, and metal ornaments that hide the joints of wood called ornamental fittings.
The Western and Japanese meanings of the heart mark are different, but each has its own meaning. The face of the heart-shaped clay figurine may have been shaped like a heart, which may have had some meaning. I get excited when I think about it.
私は、片桐さんが参加した2015年「ARTs of JOMON」がきっかけとなり、こうして片桐さんの記事を担当させていただいています。当時「縄文」というキーワードから生まれる作品達とアーティストさん達のパワーに圧倒されました。“なんかわからないけどすごく楽しい世界を見つけた!”そんな突き動かされるようなワクワクと共に、縄文、そして片桐さんの魅力にどんどんはまっていきました。
I was inspired by Katagiri’s participation in the 2015 “ARTs of JOMON,” and this is how I came to be in charge of his articles. At the time, I was overwhelmed by the power of the artists and the works created from the keyword “Jomon.” I don’t know what it is, but I’ve found a really fun world! It was with this sense of excitement that I fell deeper and deeper in love with Jomon and Katagiri.
文:THAT IS GOOD 編集部 藤田
TEXT : THAT IS GOOD editorial department, Fujita