NENDO-MICHI of JIN KATAGIRI ~NIPPON local the soul of clay vol.18~
普段は“バードモード”で各駅停車なのですが、ひとたび機首が“新幹線モード”に変形すると、時速250キロで走行!
Normally, the train stops at each station in “bird mode”, but once the nose of the plane transforms into “bullet train mode”, it travels at 250 km/h!
材質 : エポキシパテ・スカルピー・ボール紙・レジン・LED・磁石・戸車
サイズ:200×450×100(mm)(新幹線モード)
Material: Epoxy putty, Sculpey, cardboard, resin, LED, magnet, door roller
Size:200×450×100(mm) (Shinkansen mode)
2019年夏に開催された『またつま in 仏生山』のために作った作品。その時のお題が『香川県の琴平電鉄(ことでん)をテーマにした作品』ということで、『ことり』を思い付きました。妻が…。
This work was created for ” Matatsuma in Busshozan” held in the summer of 2019. The subject at that time was ‘a work on the theme of Kotohira Electric Railway (Kotoden) in Kagawa Prefecture’, and the idea of ‘Kotori’ came to…my wife.
さらに、ことでんにはない”新幹線”にすることに。そこに『小鳥(文鳥)』のイメージ を加えました。
Also, I decided to use a “bullet train,” which Kotoden does not have. In addition, I added the image of a “Java spallow” to it.
ボール紙を瞬間接着剤で固めて、少しパースが付いた箱を作り(久々の紙工作)、各窓には色んな時代の片桐仁の写真を貼ってレジンで 固めました。写真そのものは厚みもあって、鮮明に残ったんですが、インクジェットでプリントした写真は、レジンで透けちゃいましたね。
I made a box with a little perspective by gluing cardboard with instant adhesives (a paper craft I have not done for a long time), and pasted photos of Jin Katagiri from various eras on each window and hardened them with resin. The photos themselves were thick and remained clear, but the resin made the inkjet prints show through.
「普段は“バードモード”で各駅停車なのですが、ひとたび機首が“新幹線モード”に変形すると、 時速 250 キロで走行!」という設定です。
The setting is as follows : Normally, the train stops at each station in “Bird Mode,” but once the nose of the train transforms into “Shinkansen Mode,” it travels at 250 kilometers per hour!
“バードモード“に変形する際に後頭部がカシャンと出てくるようにしたかったので、これも紙のジャバラで前頭部に収納できるようにして、“新幹線モード“で機首になる時は、磁石でくっ付く仕様にしました。
頭部は粘土で、他は厚紙や工作紙を使用。左右対称のものを作るのは紙が向いてるな〜と思いました。でも定規で図面を引いて、丁寧に切り出す作業は苦手だったな〜。
I wanted the back of the head to come out with a snap when transforming into “bird mode,” so it can be stored in the front of the head with a paper bellows. When the plane transforms into the head in “Shinkansen mode,” it attaches to the nose with a magnet. The head is made of clay, and the rest is made of cardboard or construction paper. I thought that paper was suitable for making symmetrical objects. But I was not good at drawing a plan with a ruler and cutting it out carefully.
下面には引き戸用の戸車を付けて、コロコロ走れるようにしました。この時もすぐに穴を開けられる紙は作りやすかったです。軽くてそこそこ強度も出せるし。
On the underside, I attached a sliding wheel for a sliding door to allow it to run. At this time, too, it was easy to make paper that could be quickly perforated. It’s lightweight and can provide a certain amount of strength.
色は迷ったのですが、ことでんの黄色と白のツートンカラーの車両が可愛かったので、黄色といえばドクターイエロー(幻の黄色い新幹線。お客さんは乗れない)だ!と、この色に。羽を塗っていてブルーとイエローだけだと寂しいので、ピンクを追加しました。
目は押すと光るLEDを入れているので、赤く光ります。白にも光ればなお良かったです。
I was not sure about the color, but Kotoden’s two-tone yellow and white cars were cute, and when I think of yellow, I think of Doctor Yellow (a yellow bullet train that is rarely seen, and passengers are not allowed on it! ) And this is the color. It was sad to see only blue and yellow when the wings were painted, so I added pink.
The eyes have LEDs in them that light up when pressed, so they glow red. It would have been better if they also glowed white..
左右の羽根は塗りだけで表現しましたが、粘土で立体的にしても面白かったかも知れません。あとバードモードの時に見える各駅停車の先頭部分は何故かミミズクにしてしまいました。上に文鳥の顔あるのに…。
The left and right wings were expressed only with paint, but it might have been interesting to make them three-dimensional with clay. Also, for some reason, I made the first part of the train that you can see in bird mode an owl. Although there is a face of a java spallow on the top…
また、どうも僕はドクターイエローが好きみたいで、20年前に作った、片桐新幹線「じぶん」も黄色と青ベースにしてますね。
Also, apparently I like Doctor Yellow, so I made the Katagiri Shinkansen “Jibun” 20 years ago, also with a yellow and blue base.
Photos:Naoto Otsubo/Kodansha Ltd.
※「またつま」について
NOTTVの工作バラエティ番組としてスタートした企画。片桐仁と妄想工作家乙幡啓子さんがタッグを組み、視聴者から募集したお題の大喜利作品を制作発表していく。番組は終了してしまったが、現在は不定期にイベントとして開催されている。
※About Matatsuma
The project started as a NOTTV craft variety show. Jin Katagiri and Keiko Otsuhata, a delusional craftsman, teamed up to create and present a work of art based on a theme solicited from the viewers. The program has ended, but is now held as an irregular event.
片桐 仁
1973年11月27日生まれ / 埼玉県出身 / 多摩美術大学卒業
ドラマを中心に舞台、映画、ラジオなどで活躍中。近年の主な出演作は「99.9%-刑事専門弁護士-」(TBS)、「あなたの番です」(NTV)、「NHK 連続テレビ小説 エール」(NHK)などがある。
俳優業の傍ら粘土創作活動も行い、2016年から2018年までは「片桐仁不条理アート粘土作品展 ギリ展」にて全国ツアーを開催。2019年は初の海外個展を台湾で開催している。
Jin Katagiri
Born November 27, 1973 / Born in Saitama Prefecture / Graduated from Tama Art University
Active in the stage, movies, radio, etc., mainly in TV dramas series. Major appearances in recent years include “99.9% -Criminal Lawyer-” (TBS), “Your Turn to Kill” (NTV), and “NHK Morning drama series Yell” (NHK).
In addition to acting, he also creates clay, and from 2016 to 2018 he held a national tour at the “Jin Katagiri Absurdity Clay Art Exhibit Giri Ten.” In 2019, he is holding his first overseas solo exhibition in Taiwan.
香川県は、日本で一番面積が小さい県です。
四国地方の北東部にあり、南は讃岐山脈、北は瀬戸内海で周辺には島々が点在しています。
とても温暖な気候により災害もすくなく生活がしやすいのが特徴と言われています。 “こんぴらさん”の名で親しまれている金刀比羅宮に、古くからたくさんの人々が訪れています。近年では、瀬戸内海の島々を中心に開催される「瀬戸内国際芸術祭」が世界中から注目され、現代アートの県としての認知度も高まっています。
Kagawa Prefecture is the smallest prefecture in Japan in terms of area.
Located in the northeastern part of the Shikoku region, it is bordered by the Sanuki Mountains to the south and the Setonaikai (the Seto Inland Sea) to the north, and is dotted with islands in the surrounding area.
It is said to be characterized by a very mild climate with few natural disasters, making it an easy place to live. Known as “Kompira-san,” Konpira-gu Shrine has long been visited by many people. In recent years, the Setouchi International Art Festival, held mainly on the islands of the Seto Inland Sea, has attracted attention from around the world, and the prefecture is gaining recognition as a center of contemporary art.
高松琴平電気鉄道は、昭和18年11月1日に、高松電気軌道、讃岐電鉄及び琴平電鉄の3社が、当時の国策である交通統制に沿って統合されたのが始まりだそうです。通称「ことでん」として地元の方々に愛されている鉄道です。
Takamatsu Kotohira Electric Railroad was established on November 1, 1943, when three companies, Takamatsu Electric Railway, Sanuki Electric Railway, and Kotohira Electric Railway, were integrated in accordance with the national policy of traffic control at the time. The railroad is loved by local residents as “Kotoden,” as it is commonly called.
ことでん高松築港駅の駅ナカに「Beer Pub Station」がありました。ここは、日本で唯一の駅ナカホームパブだそうです。ことでんの大人気キャラクター「ことちゃん」が描かれたクラフトビールなど、国内外のクラフトビールが販売されていました。
「ことちゃんエール」は、うどん小麦を材料にしたビールなんだそうです。流石!うどん県ですよね。ビーズ好きの方は是非お試し下さい!とっても美味しかったです。
Beer Pub Station” was located at Kotoden Takamatsu Chikko Station. This is said to be the only home pub in a station in Japan. Craft beers from Japan and abroad were on sale, including craft beers with Kotoden’s very popular character “Koto-chan” on them.
Koto-chan Ale” is a beer made from udon wheat. Quintessence! Udon prefecture, right? If you like beers, you gotta try it! It was very delicious.
香川県から“うどん県”に改名しましたというCMを覚えていますか。2006年に片桐さんが出演した映画「UDON」という映画もありましたよね。映画をみて讃岐うどん巡りをした方も多いのではないでしょうか。田んぼのど真ん中だったり、住宅街の一角にあったり隠れ家を探すような楽しみと、お店ごとに違う個性が“朝昼晩+おやつ”の4食を食べ歩きしても飽きない魅力があります。もう一度行きたいお店をいくつかご紹介します。
Do you remember the TV advertisement that Kagawa Prefecture has changed its name to “Udon Prefecture” and the movie “UDON” starring Katagiri-san in 2006? Many of you may have toured around Sanuki Udon after watching the movie. It is fun to find a hideout in the middle of a rice paddy or in a residential area, and each store has a different personality, so you will never get tired of eating and walking around for four meals (breakfast, lunch, dinner, and a snack). Here are some of the places you may want to visit again.
香川県綾歌郡綾川町羽床上602‐2
Yamagoe Udon 602-2, Hayukakami, Ayakawa-cho, Ayauta-gun, Kagawa Prefecture
かたまたうどんの発祥のお店と言われているそうですよ。右端にあるかまたま専用のお出しが絶妙です。
It is said to be the birthplace of katamata udon. The special soup stock for katamata on the right is exquisite.
香川県坂出市加茂町420-1
420-1 Kamo-cho, Sakaide City, Kagawa Prefecture
讃岐うどん巡りで外せない人気店!
この大きなおあげさんを食べた時に口の中に広がるお出し最高です。
A popular restaurant you can’t miss on your Sanuki Udon tour!
The best is the soup stock that spreads in your mouth when you eat this large fried bean curd.
香川県小豆郡土庄町甲5164
5164 Tonosho-cho Kou, Azuki-gun, Kagawa
小豆島にいったら外せないお店がこちら!2019年にペットボ土偶と一緒に行ってきました。
Here’s a restaurant you can’t miss when you visit Shodoshima island! I went there with my pet bo dogu in 2019.
讃岐うどんの食べ歩きが飽きない理由の一つは、天ぷらやおあげさんなどなど、お店によっていろんなトッピングを楽しめること。そして、お出しの違いもポイントです。
うどんの生地を足踏みで鍛える製法で生まれる“麺のコシ”は、讃岐うどんの特徴といわれています。どのお店でもこの食感に出会えることが「讃岐うどん」を楽しむ土台にあるように感じました。是非、うどん県で本場の讃岐うどんを楽しんでみてください。
One of the reasons why people never get tired of eating Sanuki udon is that you can enjoy various toppings at different restaurants, such as tempura, oage, and so on. Another point is the difference in the dashi (soup stock).
The “firmness” of the noodle, which is created by the process of forging the udon dough with footsteps, is said to be a characteristic of Sanuki udon. I felt that the foundation of enjoying “Sanuki Udon” is to be able to encounter this texture at any restaurant. We hope you will enjoy authentic Sanuki udon in Udon Prefecture.
香川県には、もう一つ「ウドンケンシュタイン」というご当地作品があります。うどんをテーマに誕生したご当地モンスターの第一弾です。
香川県にある雑貨屋さん「TOYTOYTOY」が主催で開催された“またつまらないものを作ってしまった”通称「またつま」のイベントで制作されました。
今年も5月15日(日)に開催される予定です。どんな作品が誕生するのか今から楽しみです。イベントの詳細は、TOYTOYTOYさんのSNS等で発表になりますので是非チェックしてみてください。
Kagawa Prefecture has another local work called “Udonkenstein. This is the first of a series of local monsters created on the theme of udon.
It was created at the “Mata Tsuma” event, a.k.a. “I made something boring again,” organized by TOYTOYTOY, a general store located in Kagawa Prefecture.
It is scheduled to be held again this year on Sunday, May 15. We are looking forward to seeing what kind of works will be created. Details of the event will be announced on TOYTOYTOY’s SNS, so please check it out.
THAT IS GOOD 編集部:藤田
THAT IS GOOD editorial department, Fujita