毎年恒例行事となっている、11月の頭に東京都の若洲公園キャンプ場で開催される「焚キ火ノ音」に参加し、秋の風物詩を堪能してから北海道に移動し、現在はスノーシーズンをスタートさせ雪を楽しむ日々に入りました。強い寒気も入り北日本の日本海側ではかなり降っています。この冬は雪が多い予報なのでスノーフリークの皆さんにはいいシーズンになってくれることでしょう。
さて、以前の隠岐諸島は島前の記事から少し時間があきましたが、今回はそれに続く後編、島後(隠岐の島)のお話です。
After participating in the annual festival “Takibi No Oto” held at the Wakasu Park campground in Tokyo at the beginning of November and enjoying the autumnal atmosphere, I moved to Hokkaido and have now started the snow season and enjoying the snow. Strong cold air has also entered the area and it has been raining quite a bit on the Sea of Japan side of northern Japan. The forecast is for a lot of snow this winter, so it will be a good season for all snow freaks.
Now, a little time has passed since my previous article on the Oki Islands before the islands, and this time I would like to continue with the second part of the story, the Dogo (Oki Islands).
島根県の隠岐の島は、島根・鳥取の県境から北方約60kmに位置し、約180の島と4つの有人島からなります。その中でも西ノ島町(西ノ島)、海士町(中ノ島)、知夫村(知夫里島)の有人島3島を「島前」。最も大きな隠岐の島(隠岐の島町)を「島後」と呼びます。
The Oki Islands of Shimane Prefecture are located approximately 60 km north of the Shimane/Tottori border and consist of approximately 180 islands and four inhabited islands. Three of these inhabited islands, Nishinoshima Town (Nishinoshima), Ama Town (Nakanoshima), and Chino Village (Chiburi jima), are called “Douzen. The largest island, Oki Island (Oki no Shima-cho), is called “Dogo”.
島の成り立ちから自然環境・人の営みが世界的に貴重とされ、2013年に「世界ジオパーク」に認定された「地球の記憶が息づく島」です。
前回までに島前の3島を巡り、中ノ島からフェリーで隠岐の島に到着しました。
The island’s natural environment and human activities are considered globally valuable due to its origins, and in 2013 it was recognized as a “World Geopark,” an “island where the memory of the Earth lives on”.
Previously, I visited the 3 islands of Dozen and arrived at Oki Island by ferry from Nakanoshima.
隠岐の島町が位置する島後は、島根半島の北東約80kmの海上に位置し、隠岐諸島中最大の島です。領有権の問題でもよく聞く竹島は隠岐の島町の北西約158kmにあり、実は隠岐の島町に属しています。島の外周は151km、面積は242.82k㎡で人口は約1万3000人。島前の島々を含めた全島でも人口は1万9000人なので、ほとんどの人はこの島に住んでいると言っても過言ではありません。島はほぼ円形に近い火山島で、周辺の海岸全域は、大山隠岐国立公園に指定され、雄大な海洋風景や急峻な山並み等素晴らしい景観を見せてくれます。
Dogo, where Oki Island Town is located, is situated approximately 80 km northeast of the Shimane Peninsula and is the largest island in the Oki Islands. Takeshima, which is often heard about in territorial disputes, is located approximately 158 km northwest of Oki Island Town and actually belongs to Oki Island Town. The island has a circumference of 151 km, an area of 242.82 km2, and a population of about 13,000. The population of the entire island, including the islands of Dozen, is 19,000, so it is no exaggeration to say that most people live on this island.The island is a nearly circular volcanic island, and the entire surrounding coastline is designated as Daisen-Oki National Park, offering magnificent ocean scenery and steep mountain ranges.
レンタカーを手に入れて例の如く島巡り。最後に残したこの島は他の島前3島に比べて圧倒的に大きく、いろいろ見て回るには1日では到底足りないため、2泊3日で島を一周することに…。しかし、そもそも宿もそれほど多いわけではない上に、ほとんどの予約サイトでどこも満室で料金の高いところしか空いておらず、到着してから探せばいいやなんて思ってたのだけど、当日だと対応してくれないところも多く宿の確保に難儀した…。事前の予約がおすすめです。
I got a rental car and went island-hopping as usual. This last island was by far the largest compared to the other three islands, and one day was not enough time to see everything, so I decided to spend two nights and three days to go around the island…. However, there were not that many hotels to begin with, and most of the reservation sites were fully booked, with only the most expensive places available. I thought I could just look for a place to stay when I arrived, but there were many places that would not accept me on the day of arrival, so I had a hard time getting a place to stay…. Advance reservations are recommended.
島では圧倒的にレンタカーが便利。島はとっても大きいがバスもまばら。それにタクシーはあるようだがほとんど見かけなかった気がします。またレンタカーで巡るにしても、ここ数年の大雨による土砂崩れなどで通行止めになっている区間も多くあるので注意が必要です。僕が訪れたタイミングではそもそもコロナで営業していないお店や宿も多い上に、この修繕工事などで多くの工事作業員が島に来ていて、それで宿がほとんど埋まっていた様子。なるほどね。
Renting a car is by far the most convenient way to get around the island. The island is very large, but buses are sparse. Also, taxies seem to be available, but I don’t think I saw many of them. Even if you rent a car, be aware that many sections of the island are closed due to landslides caused by heavy rains over the past few years.When I visited the island, there were many stores and inns that were not open due to the Covit-19 Disaster, and many construction workers had come to the island for the repair work, and most of the inns were occupied. I see.
島は特に銘打ったメジャーな観光スポットでなくとも、その島の何気ない景色でさえ島特有のものであり歴史や文化を感じることができる。なので個人的にはそういった場所も実際に感じてもらいたいと思うのだが、やはりここは外せないだろう!という特筆すべきスポットがメジャーな観光スポットになっていることは事実。その中から個人的に好きだったいくつかのスポットをここに紹介させて頂きます。
Even if an island does not have any major tourist attractions, even a casual view of the island is unique to the island and gives you a sense of its history and culture. I personally would like visitors to experience such places in person, but there are some notable spots that should not be missed! It is true that there are some major tourist attractions that are worth mentioning. I would like to introduce a few of my personal favorites.
●屋那の松原・舟小屋群 Yana-no-Matsubara・Funagoya Traditional Boathouses
屋那の松原は日本の白砂青松百選に選ばれています。そして今も使われてるずらっと並んだ木造の船小屋群。その向こう側に山岳信仰の場所であった高田山を望むことができます。
Yana-no-matsubara has been selected as one of the 100 best pine forests in Japan for its white sand and green pines. The wooden boathouses still in use today are lined up in rows.Beyond them, one can see Mt. Takada, a place of mountain worship.
●壇鏡の滝 Dangyō-no-taki Waterfalls
山に入った那久川の上流部、鳥居をくぐって川沿いを壇鏡神社へと続く山道をテクテク歩くと屏風を連ねたような岩壁にある壇鏡神社があり、その左右に高さ50mの雄滝と40mの雌滝が流れ落ちています。「日本の滝百選・日本名水百選」に選ばれており、山奥にひっそりとたたずむその社殿と優美な滝がなんとも神秘的。その滝の裏側に回り込み、滝の裏側から見ることのできる裏見の滝でもあります。
At the upper reaches of the Nakugawa River in the mountains, pass through the torii gate and walk along the mountain path leading to the Dangyo Shrine, where you will find the Dangyo Shrine on a rock face like a series of folding screens, with a 50-meter-high male waterfall and a 40-meter-high female waterfall cascading down on either side.
It was selected as one of the 100 most famous waterfalls in Japan and one of the 100 most famous waterfalls in Japan. The shrine building and the graceful waterfall, which stand quietly deep in the mountains, are quite mysterious.It is also a waterfall that can be viewed from behind the waterfall by going around to the back side.
●隠岐の三大杉 the three largest cedars in Oki
隠岐の島には、「三大杉」と呼ばれる、神聖な大樹が3本あります。そのどれもが迫力のある生命の力強さと神秘を感じさせる巨木。
是非訪れてみてください。
On the island of Oki, there are three sacred giant trees, known as the “Three Great Cedars. All of them are huge trees with powerful life force and mystery.
Please visit them.
①「八百杉」 Yaosugi (eight hundred cedar trees)
隠岐三大神社のひとつ玉若酢命神社の境内にある樹齢千数百年の杉の巨木。
A giant cedar tree more than 1,000 years old is located in the precincts of Tamawakasunomikoto Shrine, one of the three major shrines in Oki.
②「中村のかぶら杉」Nakamura no Kabura-cedi
樹高約38.5m、推定樹齢600年の巨木で、根本付近から6本の幹に分かれているのが特徴的。かつては12本あったそう。
Nakamura no Kabura-cedi is a giant tree, estimated to be 38.5 meters tall and 600 years old, with a distinctive feature that it is divided into six trunks from near the base.There used to be 12 trunks.
③「岩倉の乳房杉」 Chichisugi cedar in Iwakura
地元の人たちに神木として崇められる幻想的な雰囲気を持つ乳房杉。樹齢800年・樹高40mの巨木で、深い森にそびえる姿は三大杉の中で最も見ごたえがあります。
散々山道をクネクネと登った挙句これしかないんですが、これは行ってよかった。
なんとも壮観でひんやりとした空気と森の雰囲気からとても神々しい雰囲気が漂っていました。
Chichigusugi, a cedar with a fantastic atmosphere, is revered as a sacred tree by the local people.This 800-year-old, 40-meter-high giant tree towering over the deep forest is the most spectacular of the three major cedars.
This is the only one I could find after climbing up the mountain road for a long time, but I am glad I went.
It was a spectacular sight, and the cool air and the atmosphere of the forest gave it a very divine feeling.
●福浦トンネル Fukuura Tunnel
明治時代から昭和にかけて手で掘られたトンネル
昔の人がここを通って集落間を行き来していたと思うと感慨深い。
Tunnel dug by hand from the Meiji Era to the Showa Era.
It is deeply moving to think that people in the past passed through here to come and go between villages.
●白鳥崎展望台 Shiratorizaki Observatory
個人的には隠岐の島で海の展望ならここが一番かな。
その道もタイミング的に紫陽花がキレイでした。
Personally, I think this is the best place on the Oki Islands for sea views.
The path was also beautiful with hydrangea at the right time.
●浄土ヶ浦海岸 Jodogaura Coast
海や小島の景色が楽しめる遊歩道がある浄土ヶ浦は、国立公園の核心地域として守られた海域公園地区で、シュノーケリングにもおすすめのスポット。また、海岸の近くには、シャワーやトイレがあるキャンプ場があるので勝手もよし。
Jodogaura, with its promenade offering views of the ocean and islets, is a marine park area protected as a core area of a national park, and is a good spot for snorkeling. There is also a campground with showers and toilets near the beach, so it is self-sustaining.
ざっと紹介させていただきましたが、これら以外にも基本的に360度が海に囲まれた島なので、
どこの海岸線に出ても海は美しいし、島なのに山深いので山側の景観も素晴らしい。さらにその谷間に広がる集落や田園風景などの人々の営みが創り出した景観にも魅了されることでしょう。
I’ve given you a brief introduction, but besides these, the island is basically surrounded by the sea 360 degrees. The sea is beautiful no matter where you go along the coastline, and the mountain side scenery is also wonderful because it is mountainous despite being an island. The island is also deep in the mountains, so the scenery on the mountain side is also wonderful. You will also be enchanted by the scenery created by people’s activities, such as the villages and rural landscapes that spread out in the valleys.
さて、島前と島後に分けてご紹介させていただいた隠岐諸島。いかがだったでしょうか?日本には有人島、無人島含め無数の島々が存在します。そしてその島々には独特の歴史や文化が残っているものです。せっかく日本に生まれたのなら、そんな島々を訪れてみるのも良いのではないでしょうか?
あぁいい時間だった。
隠岐諸島。個人的にはめっちゃおすすめです。是非。
Now, I have introduced the Oki Islands, divided into Dozen and Dogo. How did you like them?There are countless islands in Japan, both inhabited and uninhabited. Each of these islands has its own unique history and culture. If you have come all the way to Japan, why not visit these islands?Ah, it was a good time.
Oki Islands. Personally, I highly recommend it. Definitely.
中島 力
Riki Nakajima
Blog:https://ameblo.jp/rikistyle/
Instagram:https://www.instagram.com/rikinakajima/
Guide Company HP for Winter :https://rikijg.com/jp/
Guide Company HP for Green Season :https://www.rikijapowguide.com
1981年、滋賀県出身。 カナダ・ウィスラーに留学中、CSIAインストラクター資格と、日本人初となるCFSAフリースキーインストラクター資格を取得。帰国後は数々のフリースキー大会への参加に加えて、バックカントリーでの滑走へも活動の場を広げた。ここ数年は、北海道トマムスキー場をベースに、スキーのレッスンやガイド、イベント運営、MCなどその動きは多岐にわたっている。また、毎年春になると海外へとわたり、アドベンチャー要素の高い山行を継続的にトライし、その模様を映像や写真、イベントで表現している。 ガイドカンパニー「RIKI JAPOW GUIDE」代表。
Born in Shiga Prefecture in 1981. While studying in Whistler, Canada, he became a certified CSIA instructor and the first Japanese freeski instructor to receive the CFSA freeski instructor certification. After returning to Japan, he expanded his activities to include backcountry skiing in addition to participating in numerous freeskiing competitions. For the past few years, he has been working at Tomamu Ski Resort in Hokkaido, giving ski lessons, guiding, managing events, and acting as an MC. He also travels abroad every spring to try his hand at high adventure mountain climbing, and expresses his experiences through videos, photos, and events. He is the representative of the guide company “RIKI JAPOW GUIDE”.