THAT IS GOOD THAT IS GOOD

絶景×Ground | 竹田城跡

ZEKKEI × Ground | Takeda Castle Ruins

2021年12月3日 国の史跡に指定されている竹田城跡にGroundさんをお迎えし撮影を行ってきました。竹田城跡は、城下町から見上げるような山頂にあり、天候や気温によって城下を流れる円山川に発生する川霧の雲海に浮かぶ様子から「天空の城」「日本のマチュピチュ」などと言われ広く知られる山城跡です。

On December 3, 2021, we welcomed Ground to Takeda Castle Ruins, which has been registered as a national historic site, for a video shoot. Takeda Castle Ruins is a mountain castle ruins located on a mountaintop looking up from the castle town, and is widely known as “castle in the sky” or “Machu Picchu in Japan” because of the way it floats in a sea of clouds created by river fog that forms in the Maruyama River flowing under the castle depending on the weather and temperature.

雲海に浮かぶ竹田城でDJの撮影ができたら良いね!ということで、朝来市観光協会に相談しご快諾を頂いて、まずはロケハンということで現地を訪れたのが、2021年4月15日。竹田城跡の麓にある道の駅「山城の郷」にて観光協会の方と待ち合わせ、城跡内を案内して頂きながら散策しました。

It would be great if we could shoot a DJ at Takeda Castle floating in a sea of clouds! So, after consulting with the Asago City Tourist Association and receiving their consent, we first visited the site for location scouting on April 15, 2021. We met up with the tourism association at Yamashiro no Sato, a roadside station located at the foot of the Takeda Castle Ruins, and walked around the castle ruins while being guided around.

実際に城跡の中を頂上まで上がってみるとかなりの広さで、現在でも石垣はしっかりとしており堂々たる佇まいです。
眼下はるかに城下が広がり、かなりの高低差(その差なんと約250m!)に圧倒されます。TVなどの映像でみることがありますが、行って見た印象はもっとずっと壮大です。
山城があった当時、そこから眺めた殿様の気分はさぞ壮観だっただろうと想像できます。そこにDJが立って演奏するのですから、きっと気持ちの良い作品となるだろうと思いました。

The castle ruins are quite large when you go up to the top, and the stone walls are still solid and imposing today.
The castle town spreads out far below you, and the considerable difference in elevation (about 250 meters!) is overwhelming. I have seen images of it on TV and other media, but my impression when I went there was much more grandiose. I can imagine how the lord must have felt from the viewpoint of the castle when it was built. I am sure it would have been a pleasant experience for the DJ to stand there and perform.

城跡の中を見て回りながら、ブースを設置する場所、機材を荷上げする手順、電源をどうするかなどを検討していきます。通常一般車では入れない駐車場まで案内して頂きましたが、そこからさらに林業用のトロッコを使って荷上げをする必要があります。う〜ん、これは過酷な撮影になりそうだ…

While looking around the castle ruins, we will discuss where to set up the booth, the procedure for unloading the equipment, and how to power the booth. We were guided to the parking lot, which is normally inaccessible to regular vehicles, and from there we would need to use a forestry trolley to further unload the equipment. Hmmm, this is going to be a tough shoot…

でも、今までも、過酷であればあるほど良い作品になったよね…なんてスタッフ同士で話し合い、なんとか良い時期を狙って、ここで撮影を行おうと決めました。これで雲海も出ればバッチリだね!

But the more demanding the conditions, the better the work has been in the past… After chatting among the staff, we decided to shoot here at the best time of the year. Now if we can get a sea of clouds, it will be perfect!

竹田城について

About Takeda Castle Ruins

竹田城は、兵庫県朝来市和田山町竹田にあったお城で、離れたところから見るとお城の範囲が、虎が臥せている様に見えることから、別名虎臥城とらふすじょうとも言われるそうです。標高353.7mの古城山虎臥山とらふすやまの山頂に、東西約100m、南北約400mに渡って築かれ、400年あまり経た現在でも石垣がほぼそのまま残っており、現存する山城としては国内屈指の規模となっています。

Takeda Castle was located in Takeda, Wadayama-cho, Asago City, Hyogo Prefecture, and is also known as Torafusujo (lying-in-torah castle), because the castle looks like a tiger lying down when seen from a distance. It was built on the top of Mt. Torafusuyama, 353.7 m above sea level, and spans approximately 100 m east to west and 400 m north to south. Even after more than 400 years, the stonewalls remain almost unchanged, making it one of the largest surviving mountain castles in Japan.

秋から初冬にかけたよく晴れた早朝に濃い霧が発生すると、竹田城跡が雲海に浮かぶように見える (写真提供:吉田 利栄)
When dense fog forms early in the morning on clear days in autumn and early winter, the Takeda Castle Ruins appear to float in a sea of clouds. (Photo credit : Toshihisa Yoshida)

築城に関しては不明な点が多いそうで、江戸時代末期に成立した、古い伝承がまとめられた『和田上道日記わだかんだちしにっき』によると嘉吉年間かきつねんかん西暦で1441年〜1443年頃に竹田の地に「安井ノ城」が築かれたと記載されており、これが竹田城を指すとされています。
その他、『史跡・竹田城』によると「嘉吉三年、山名持豊によって築かれ、太田垣光景おおたがきみつかげが初代城主に任じられたとする口碑を残すのみである」とされており、築城に関して記載される史料は先にあげた『和田上道日記』だけということだそうです。

There are many unknowns regarding the construction of the castle. According to the “Wadakandachishi Nikki (Diary of Wadakandachishi)”, a compilation of old folklore established at the end of the Edo period, “Yasuino Castle” was built in Takeda around 1441-1443 AD, which is believed to refer to Takeda Castle.
According to the “Historic Site, Takeda Castle,” “only an oral inscription remains stating that the castle was built by Yamana Mochitoyo in 1443 and that Otagaki Mitsukage was appointed the first lord of the castle. It is said that the only historical document that describes the construction of the castle is the Diary of Wadakandachishi mentioned above.

慶長けいちょう5年、西暦で1600年に最後の城主斎村政広さいむらまさひろが切腹すると、切腹を言い渡した徳川家康の命により、一旦山名豊国やまなとよくにが受け取りを務め入城したものの、その後江戸幕府の方針で廃城となったと伝えられています。

When the last lord of the castle, Masahiro Saimura, committed seppuku in 1600, the castle was temporarily taken over by Toyokuni Yamana under the order of Ieyasu Tokugawa, who ordered the castle to be abandoned by the Edo shogunate.

1945年に国の史跡に登録され、1994年には第一回全国山城サミットが和田山町で開催されました。
2006年に日本城郭協会が創立40周年事業として「日本100名城」を選定、竹田城跡もここに選ばれたことで、歴史愛好家の中では広く知られるようになったそうです。さらに翌年、同団体が発行した「日本100名城公式ガイドブック」に、「天空の城 竹田城跡」ブームの火付け役となった写真家 吉田利栄よしだとしひさ氏が撮影した雲海に浮かぶ竹田城跡の写真が見開きで掲載され、朝日新聞の全国版一面でも紹介されたことでさらに広く知られる様になり、その後TVCMなどにも登場する様になりました。

In 1945, it was registered as a national historic site, and in 1994, the first National Summit of Mountain Castles was held in Wadayama-cho.
In 2006, the Japan Castle Association selected the “100 Greatest Castles of Japan” as its 40th anniversary project, and Takeda Castle Ruins was selected as one of these castles, which made it widely known among history buffs. The following year, the “Official Guidebook of the 100 Greatest Castles of Japan” published by the association featured a photo spread of the Takeda Castle Ruins floating in a sea of clouds taken by photographer Toshihisa Yoshida, who helped spark the “Castle in the Sky: Takeda Castle Ruins” boom, and the front-page story in the national edition of the Asahi Shimbun newspaper made the site even more widely known. After that, it began to appear in TV commercials and other media.

竹田城跡を一躍有名にした雲海は、近くを流れる円山川から朝方に発生する蒸発霧によるもので、昼間と夜間の気温差が激しいほど発生しやすくなると考えられます。しかしこれ以外にも天気が良いこと、風が強く吹いていないこと…など様々な条件が合致しないと完璧にならないため、地元の人でも、いつ発生するかを予測するのは非常に難しいということです。

The sea of clouds that has made the Takeda Castle Ruins so famous is caused by evaporating fog that forms in the morning from the nearby Maruyama River, and is thought to be more likely to occur the more intense the temperature difference between daytime and nighttime is. However, in addition to this, various other conditions must also be met for it to be perfect, such as good weather and the wind not blowing strongly, which means that it is very difficult even for locals to predict when it will occur.

撮影の時に『雲海』見ることができるかな? まあ、これまでも数々の奇跡的なシーンを捉えてきたTHAT IS GOODスタッフですから、今回も奇跡を起こしてくれるでしょう…

Is it possible to see a “sea of clouds” during the shoot? Well, THAT IS GOOD crew has captured many miraculous scenes in the past, so I am sure they will create another miracle this time…

いよいよ撮影

Finally, the shoot!

12月1日、撮影前日の午後、僕らは現地に入りしました。当日は早朝からの撮影になるため、そのまま竹田城跡まで行って、前日のうちにある程度の機材を荷上げしておく予定です。相当寒い中、機材を頂上付近まで上げて安全なところにひとまとめに置いておきました。

On December 1, in the afternoon of the day before the shoot, we arrived at the site. Since we would be shooting early in the morning, we went directly to the Takeda Castle Ruins to unpack some of our equipment the day before. It was quite cold, but we brought our equipment up to the top of the castle and put it all together in a safe place.

宿に戻って現地に詳しいスタッフさんオススメのお店「izakaya tanigaki」に食事に行きました。とってもおしゃれなお店で、なおかつ地元の食材で美味しいお料理を頂けます。

After returning to the lodge, we went to eat at “izakaya tanigaki,” a restaurant recommended by one of the staff members who was familiar with the area. It is a very nice and stylish restaurant, and serves delicious food made with local ingredients.

まずはカンパーイ!天気はどうなるだろうか?とか、雪なら雪でそれも綺麗ではないか?など心配しつつも楽しい会話と美味しいご飯で楽しい時間を過ごすことができました。
食事を終えて店を出ると雨が降ってきていました。明日の朝には止むだろうか… 雪になるのだろうか… 雲海を狙うには雲があったほうがいいけど雨だと撮影できないし… 心配しながらこの日は宿に戻りました。

First, cheers! What will the weather be like? And if it’s snowing, isn’t it snowing and isn’t that beautiful too? Despite these concerns, we had a good time with good conversation and delicious food.
When we left the restaurant after the meal, it was raining. I wondered if it would stop by tomorrow morning… or if it would snow… it would be better to have clouds to capture the sea of clouds, but we couldn’t film if it was raining… We returned to the inn that day with worries.

スマホの天気予報を見ながら観光協会の担当者と相談しているスタッフ
Staff consulting with a tourism association representative while looking at the weather forecast on their phones.

実際、残念ながら翌日の撮影は雨のため中止となりました。早朝から、「山城の郷」に集まって、そこで本日の中止を決定、朝から立ち合いのために来てくださった観光協会の方には感謝です!

In fact, unfortunately, due to rain, the next day’s shooting was cancelled. We gathered early in the morning at the roadside station “Yamashiro no Sato,” where the decision was made to cancel shoot, thanks to the tourism association who came all morning to be present!

日が昇るにつれて少しづつ天候が回復してきて同時に暖かくもなり、昼と夜の気温差が大きいと雲海が出やすい… ということで、期待をしながら翌日に備えます。
気を取り直してこの日はBロールの撮影のため、城下町や立雲峡方面へ。こちらも観光協会の方の立ち合いのもと、お昼前から夕方まで撮影を行いました。

As the sun rises, the weather improves a little bit and it gets warmer at the same time, and the large temperature difference between day and night makes it easier to see a sea of clouds… We prepared for the next day with high expectations.
We headed for the castle town and Ritsunkyo area to shoot B-roll. With the attendance of the Tourist Association, we shot from before noon until the evening.

この日の夜は、Groundさんお勧めの温泉「シルク温泉やまびこ」まで。ちょっと遠いのですが足を伸ばして、そこでお風呂と夕ご飯を頂きました。よく休んで明日こそは撮影するぞ!

That evening, we went to “Silk Onsen Yamabiko,” a hot spring recommended by Mr. Ground, and had a bath and dinner there, even though it was a bit far. We will get a good rest and shoot tomorrow!

撮影当日、美しい朝陽、空気の温度と音楽の関係

The day of the shoot, the beautiful morning sun, the temperature of the air and the music

翌日は天気は良好!もちろんまだ暗いうちから竹田城跡を目指し、明るくなる前に撮影準備を開始します。

The next day the weather was fine! Of course, we head for the shooting location while it is still dark and start preparing to shoot before it gets light.

雲海は…う〜ん、これから出てくるのかなぁ?準備中にはまだ雲海らしきものはほとんど確認できません。遠くにうっすらと見えるのがそうかな?これから増えてくるのかな?? わずかな可能性に期待しながら準備を行いました。
(撮影日程の関係から、この日は天候さえ良ければ撮影を実行する予定と決めていました)

The sea of clouds…hmmm, I wonder if it will appear soon? During the preparation, we can hardly see anything that looks like a sea of clouds yet. Is that what you see faintly in the distance? Will it increase from now on? We prepared for the event, hoping for the slightest possibility.
(Because of the shooting schedule, we had decided that we would carry out the shooting on this day, weather permitting.)

すでにお分かりの通り、残念ながら雲海での撮影は叶いませんでした…。が、カメラを回し始めると、徐々に夜が明けていき、13分あたりに向かいの山を越えて美しい朝陽が差し込んできます。
やがて朝陽が山肌を照らし、竹田城跡の石垣に陽があたろうかという15分あたりから、音楽も徐々に盛り上がり始めます。
空気の温度が上がるのと合わせて、Groundさんの音も温度が上がっていく様に、寒空のした待機する僕らの気分を盛り上げてくれます。

As you can already see, unfortunately, we were not able to shoot in the sea of clouds… However, as soon as we started rolling the camera, the dawn gradually began to break, and at around the 13-minute mark, the beautiful morning sun shone over the mountains across the street.
The morning sun shines on the mountainside, and around the 15-minute mark, just as the sun is about to hit the stone walls, the music gradually begins to pick up steam.
As the temperature of the air rises, Ground’s sound also rises in temperature, lifting our spirits as we wait in the cold air.

結果として雲海では撮影できませんでしたが、冬を前にした凛とした空気の中、美しい朝陽、まだ残る紅葉など竹田城跡やその周辺の絶景をGroundさんの最高の楽曲とともに作品に収めることができました!
皆さんもぜひお楽しみください!
雲海での撮影は、いつかまた挑戦するのかな…??

As a result, we could not shoot in the sea of clouds, but we were able to capture the beautiful morning sun, the still-remaining autumn leaves, and other spectacular scenery of the Takeda Castle Ruins and its surroundings in the dignified winter air, along with Ground’s excellent music!
I hope you all enjoy the show!
Will we try again someday to shoot in the sea of clouds…?

ちなみに撮影後、後片付けを終えて、ホテルへ戻り荷物をまとめた後、遅めの昼食をとりました。そこからは、違う角度からの竹田城跡を拝むことが出来ました!

By the way, after the shoot, we tidied up, returned to the hotel, packed our bags, and had a late lunch. From there we got to see Takeda Castle Ruins from a different angle!

後片付けもトロッコを使います
We also use a trolley to tidy up afterwards
昼食のレストランからの竹田城跡
Takeda Castle Ruins as seen from the restaurant where we had lunch

文:THAT IS GOOD編集部 中村
TEXT : THAT IS GOOD editorial department, Nakamura
写真:廣川慶明
PHOTO : Yoshiaki Hirokawa


■竹田城跡への行き方

■Access to Takeda Castle Ruins

引用:朝来市

◇車
北近畿豊岡自動車道・播但連絡自動車道の「和田山IC」が最寄りのICとなり、IC下車後、「和田山IC前」信号を左折、約10分ほどで各駐車場です。

◇By car
The Wadayama IC on the Kita-Kinki Toyooka Expressway and Bantan Interchange Expressway is the nearest IC.
After getting off at the IC, turn left at the “Wadayama IC-mae” traffic light. It takes about 10 minutes to reach the parking lots.

◇電車
JR竹田駅が最寄り。そこからタクシーまたは徒歩で登山道を進む。竹田駅から竹田城跡まで、タクシー15分+徒歩20分。竹田駅から竹田城跡まで徒歩で40~60分。

◇Train
JR Takeda Station is the nearest station. From there, take a taxi or walk to the trail. From Takeda Station to Takeda Castle Ruins, 15 minutes by taxi + 20 minutes on foot. 40~60 minutes on foot from Takeda Station to Takeda Castle Ruins.

竹田城跡 公式ホームページ

■食事処 紹介

■Restaurant information

◇居酒屋 tanigaki

◇Izakaya tanigaki

地元の美味しい食材を使ったお料理とお酒が楽しめる。
You can enjoy dishes and drinks made with delicious local ingredients.

住所:兵庫県養父市八鹿町八鹿1645-1
電話番号:079-662-2946

Adress:1645-1, Yoka, Yoka-cho, Yabu-shi, Hyogo, Japan
TEL:079-662-2946

instagram
Google map

◇シルク温泉やまびこ

◇Silk Onsen Yamabiko

日帰り温泉だけでなく、ホテルもあるので宿泊も可能。
In addition to the day spa, there is also a hotel where visitors can stay overnight.

住所:兵庫県豊岡市但東町正法寺165
電話番号:0796-54-0141

Adress : 165 Shoboji, Tanto Town, Toyooka City, Hyogo Prefecture
TEL : 0796-54-0141

HP

◇右衛門五郎

◇Uemongoro

毎朝手打ちしているお蕎麦がとても美味しい!
The soba noodles, handmade every morning, are so good!
アナゴ天丼の大きさにびっくり!
Surprised at the size of the sea eel tempura bowl!

Adress:825-1 Aza uemongoro, Sakoma, Santo-cho, Asago City, Hyogo Prefecture
TEL : 079-670-7888

HP

pagetop