THAT IS GOOD THAT IS GOOD

皆既日食と独立心 1

Total Solar Eclipse and the Spirit of Independence 1

みなさんは皆既日食を見たことがあるだろうか?
僕は無い。
正確にいうと、見ようと思えば観れたのだろうが、観なかった。

Have you ever seen a total solar eclipse?
I have not.
To be precise, I could have seen it if I wanted to, but I didn’t.

しかし、2009年にこの奄美で繰り広げられた、まさに宇宙規模の太陽と月の上映会と、それにまつわるドラマは、僕の人生にも大きな影響を与えてくれた。

However, the cosmic scale sun and moon screenings that took place in Amami in 2009, and the drama surrounding them, had a great impact on my life.

やはりキーになるのは皆既日食。

Of course, the key is the total solar eclipse.

その「皆既日食」という言葉は学生時代までは話題にすら上らなかったが、18歳くらい(1993年頃)から、主に六本木周辺でいわゆるトランスパーティーに繰り出しては、上半身裸で悪い仲間たちと踊りまくる遊びに凝りだして、イギリスやアメリカ、イスラエル系などが3割くらいは占めているフロアで様々な情報や体験を吸収し始める中で、ウッスラと耳に入ってきていた。

The term “total solar eclipse” was not even mentioned until I was a student, but from the age of about 18 (around 1993), I started going out to so-called trance parties, mainly in the Roppongi area, and dancing around naked with my bad friends. As I began to absorb various information and experiences on the floor, which was about 30% British, American and Israeli, I heard about it.

『次はアソコで皆既日食があって、その次は、、』と当時のトラベラー達は、その皆既日食を中心に人生を計画しているかのようだった。
何故、そこまでそれに惹かれるのか、その当時も今もわからない部分はあるが、それでもそんな、いわゆる一般社会では重要視されない、天体現象を意識しながら生きる人たちに、何か興味深いものを感じていた。その想いは今も変わらない。

It was as if the travelers of the time were planning their lives around the total solar eclipse: “Next there will be a total solar eclipse there, and the one after that will be…”
I didn’t know then, and I still don’t know now, why they were so fascinated by it, but I still felt something interesting about these people who live with an attention to celestial phenomena that is not considered important in the general society. That feeling has not changed.

当時、自分のバンドEVILPOWERSMEがかなり起動に乗り、アメリカでのリリースなども活発化し、同時にDJ活動も小規模ながら自らパーティーを仕掛け始め、渋谷の宇田川町の雑居ビルでHIGHHOLEというとてつもなく怪しい箱を、高円寺、用賀らへんの不良ドモとやり始め、自分のコネクションのハブは大きく広がり、いろんなジャンルの友達、仲間が爆発的に増えていった。その中でも、いわゆるトランス系、トラベラー系の人達は特に面白く、その中で当時18歳-19歳の自分の存在は最年少に近かったため、そんな兄さん、姉さんに大層可愛がってもらった。

At the time, my band EVILPOWERSME was on a roll and we were releasing music in the US. At the same time, I also started DJing on a small scale, and started playing at HIGHHOLE in a small building in Udagawacho, Shibuya, with a bunch of delinquents from Koenji and Yoga. The hub of my connections expanded greatly. Among them, the so-called “trance” and “traveler” types were particularly interesting, and since I was the youngest among them at the time at 18 or 19 years old, I was taken very seriously by my older brothers and sisters.

そのいわゆるトランスという音楽ジャンルは、12歳からかなりガッツリ、ディープに音楽を聞いてきた人間としては、そんなにハマれるものではなかったが、それでもそこに集まる人たちの面白さはブッチギリで、当時出会った人たちには今だによくしてもらっている。

The trance music genre was not something I could get into, as I had been listening to music pretty much in depth since I was 12 years old, but the people who gathered there were interesting beyond compare, and the people I met back then are still very good to me.

僕の感触では、不良でありながら、地元のイザコザにうんざりした人たちが、インドのゴアやロンドンやらに飛び出て、そういう多国籍(と言っても主にアメリカ、ヨーロッパ、イスラエル)な人たちから遊び方を教わり、イギリスでパンクムーヴメント以降爆発的に盛り上がったレイブムーブメントと多かれ少なかれ関係するトランスパーティーを日本に持ち込んだという感じで、中でも象徴的集団がEQUINOXというクルーだった。

My feeling is that people who were delinquents but were tired of getting into trouble in their hometowns flew out to Goa, India, London, etc., and learned how to play from these multinational (though mainly American, European, and Israeli) people. It was like they brought the trance party, which was more or less related to the rave movement that had exploded in the UK since the punk movement, to Japan. One of the most symbolic groups was a crew called EQUINOX.

個人的な見識ではヨーロッパのレイブは、いわゆるアフリカ系や有色系も多く含む労働者階級中心だが、インド、ゴアのレイブはもう少し、というかダイブ?お金に余裕のある、完全白人系というイメージがある。
音楽的ルーツで言うと、イギリスなどはジャマイカ系の移民も多くレゲエのエッセンスが濃厚で、さらにその当時の振興ドラッグだったエクスタシーとリンクして『ジャングル』という音楽に発展した。
インドでのそれは、ビートルズやストーンズなどといった時代からのヒッピーの流れで始まり、ゴアでリゾートを楽しんでいたヨーロピアンが、地元のインド人(クリスチャン系)とつるみながら、NEW WAVEなどをかけていた延長線上で、よりドラッギーに進化したのがいわゆる『ゴアトランス』で、こちらはLSDというドラッグありきの相当強烈なサウンドになる。

My personal impression is that raves in Europe are mainly working class, including many Africans and colored people, but raves in India and Goa are a little more, or rather a lot more, white people with a lot of money.
In terms of musical roots, there are many Jamaican immigrants in the UK and it has a strong essence of reggae, and furthermore, it is linked to ecstasy, which was the drug promoted at that time, and developed into the music called “jungle.”
In India, it started with the hippie trend from the days of the Beatles and the Stones. The so-called “Goa Trance” evolved more druggishly as an extension of the New Wave music played by Europeans enjoying resorts in Goa while hanging out with local Indians ( people of Christian descent ). This is a very strong sound with LSD as the drug of choice.

上記イギリス系の進化型レイブサウンド『ジャングル』をその当時レコードで集め始め、現地情報を全く気にせぬまま、東京で回し始めていたが、当時自分の周りにはいわゆるゴア系のトラベラーが友達として多く、それがRHYTHM FREAKSという僕らがやっていたパーティーで有機的に混ざっていたのは、今思うと興味深い。

At the time, I had started collecting the British evolutionary rave sound “Jungle” on vinyl and started spinning it in Tokyo without paying any attention to the local information, but I had a lot of so-called gore travelers around me as friends, and it’s interesting now to think about how they organically mixed at our party called RHYTHM FREAKS.

*レイブという語の語源が「狼が月に向かって吠える=Raving」から来ているのも同様に興味深い。

*It is also interesting to note that the word “rave” comes from “raving,” which means a wolf howling at the moon.

ともかく、そんな流れから2009年に皆既日食が奄美で体験できる…という情報は、その頃(1995年前後)には掴んでいたと思う。

Anyway, I think I got the information that a total solar eclipse could be experienced in Amami in 2009 at that time (around 1995).

そしてその後の14年間の話しはハショリ(笑)

And skip to the next 14 years lol

2006年、東京の遊び人の生き字引、石原さん率いるブランニューメイドが2009年の皆既日食に向け、4年連続のパーティーを奄美でしかけるということでDJとしてオファーを頂いた。

In 2006, Brand New Maid, led by Mr. Ishihara, a leading figure of Tokyo’s playful people, offered me to be a DJ for their fourth consecutive party in Amami for the total solar eclipse in 2009.

その当時福岡在住だったのもあり、一応奄美が九州の離島という側面もあり、東京の仲間たちが九州に住む僕をハブとして捉えていたのもあったのだろう。ともかく、いつも通り、特に下調べもせずに乗り込むこととなった。

I was living in Fukuoka at the time, and since Amami is a remote island of Kyushu, I guess my friends in Tokyo saw me as a hub. Anyway, as usual, I went in without doing any preliminary research.

既に沖縄は何回も訪れていたので、この南の島感はそれを彷彿とさせるものの、実際に足を運んでみると明らかに何かが違う…。

I had already visited Okinawa many times, so this southern island feeling was reminiscent of that, but when I actually visited, something was clearly different…

単純にアカ抜けてない。
しかしそのアカ抜けてるとは…なんなのか??

It’s simply not glow up.
But what is this ” redneck ” thing…?

そう、ここには米軍の臭いが無い。
つまりアメリカ感が無いのだ。

Yes, there is no smell of the US military here.
In other words, there is no sense of America here.

このコラムでも1回目に書いたキューバに近い印象を持つのは、やはりアメリカ臭がしないからなのか…。

The reason why I have an impression similar to that of Cuba, which I wrote about in the first article in this column, is because it does not smell like America…

下記は会場近くの宿の前の光景。
超なごむ。

The following is a scene in front of an inn near the venue.
It’s super relaxing.

下記はパーティー会場への道。
Below is the path to the party venue.

夕方から始まった八月踊りは衝撃。

The “Hachigatsu Odori” (The August dance), which started in the evening, was a wonderful shock.

Amami Total Solar Eclipse Music Festival at Myojinzaki Resort 21 July Part1


Amami Total Solar Eclipse Music Festival at Myojinzaki Resort 21 July Part2 Hachigatsu Odori 1
Amami Total Solar Eclipse Music Festival at Myojinzaki Resort 21 July Part2 Hachigatsu Odori 2

昔は三日三晩黒糖焼酎を回し飲みし、ずっと踊り続けたという!
リアルトランス!!!!

They used to drink brown sugar shochu three days and three nights in a row and dance all the time!
Real Trance!!!

その後聴くことになるエチオピア聖教の教会での演奏に近い、
立体的というか、宇宙的というか、壮大なグルーブの渦が砂浜の上、蠢く!

It was similar to the performance at the Ethiopian Church of the Holy Spirit that I would hear later.
A three-dimensional, or perhaps cosmic, whirlpool of magnificent grooves stirred on the sandy beach!

一人ひとりの個が消え去り、まるで童話のトラの様に溶けていくようだ。

Each individual seems to disappear and melt away like a tiger in a fairy tale.

自分のDJはどうだったか覚えていないくらい(笑)強烈な体験だった。

It was such an intense experience that I don’t even remember what my DJ was like lol

次の日ちょっとした観光がてら、スタッフの人たちの車で島の色々なところへ連れて行ってもらう。漂う南国間と、沖縄とは違う明らかな『和風』感。

The next day, the staff took me to various places on the island in their car for a little sightseeing. There was a tropical atmosphere and a distinctly “Japanese” feeling that was different from Okinawa.

名物、鶏飯も相当うまかった!

The famous chicken rice was pretty good too!

そんな衝撃的なパーティー体験を経て、名瀬という奄美一番の?市街地にあるレコード屋・楽器店、セントラル楽器に立ち寄る。

After such a shocking party experience, I stopped by Central Instruments, a record and music store in Naze, the most famous city in Amami.

その歴史 The History

1947年創業。
黒糖と衣の密輸から資金を得て、そこから自分の島の文化、音楽をちゃんと後世に残すために自ら録音し始め、レコードを作り、店を構え、楽器や譜面まで作り、教室を開き、スタジオまで作った創業者のヴァイタリティー。

Founded in 1947.
The founder’s vitality was such that he obtained funds from smuggling brown sugar and clothing, and from there began to record his own music and culture for posterity, making records, setting up store, making instruments and music scores, opening classes, and even building a studio.

おそらく日本で、いやアジアで最も古いインディペンデントなレコード店、レーベル、スタジオなのではないだろうか?
それが今も続いている。なんて凄いことなんだろう。

It’s probably the oldest independent record store, label, and studio in Japan, or even Asia.
And it’s still going strong today. What an amazing thing.

ここでジャケットの写真に自分の父方の祖父を思い出し、その後また奇跡としか言いようのない出会いとなる、竹下和平さんのCDも購入した。

The photo on the jacket reminded me of my paternal grandfather, and I also bought a CD by Kazuhira Takeshita, which was another miraculous encounter.

この作品との出会いから、ほどなく、竹下さんご本人とお会いでき、先述したセントラル楽器の社長と交渉し、CDでは翌年2007年、7インチヴァイナルとして2008年にリリースさせていただいた。

Not long after my encounter with this piece, I was able to meet Mr. Takeshita himself and negotiate with the aforementioned president of Central Instruments to release it on CD in 2007 and on 7-inch vinyl in 2008.

言わずもがな、自分個人としても、レーベルCROSSPOINTとしてもとても重要な作品になった。
ちなみにこの曲は国内のみならず海外でも話題となり、その後ライセンスリリースされることとなる。

Needless to say, it became a very important work for me personally and for the CROSSPOINT label.
Incidentally, this song became a hot topic not only in Japan but also overseas, and was later released under license.

次回のコラムに氏との出会いと、そのリリースに関する経緯を述べるつもりだが、今年1月に竹下さんがお亡くなりになられた事は、今も僕の中で響いている。

I will describe how I met him and the circumstances surrounding his release in my next column, but the passing of this man in January of this year still affects me to this day.

人生で初めて、自ら足を運び、師として三味線の稽古をしていただいたが、それは三味線の技術を学びたかったというより、気高い音楽人として、ひれ伏せざるを得ない程の敬意を感じ、少しでもその叡智を感じさせて頂きたかったからだ…。

For the first time in my life, I personally visited him to practice the shamisen with him, not because I wanted to learn shamisen techniques, but because I felt such respect for him as a noble musician that I had to bow down to him, and I wanted to feel his wisdom as much as possible.

そして
ここで買った書籍には、創業者 指宿 良彦いぶすき よしひこ氏の伝説が収められており、

And
The book I bought here contains the legend of Yoshihiko Ibusuki, the founder of the company.

また、下記のもう1冊の本も最高だった!
これらの本からも奄美人の気高くタフな精神を感じる。

Also, the other book below was great!
These books also show the noble and tough spirit of the Amamians.

そして自分の中では恒例の古本屋チェック。

Then I checked out the used bookstore, which is a regular thing for me.

たまたまなのか、ここの本屋さんには、自分がコレクトしていた広瀬隆氏のレアな書籍がワンサカあった!嬉々としてまとめて購入。

Perhaps it was just a coincidence, but this bookstore had a lot of rare books by Mr. Takashi Hirose that I had been collecting! I happily bought them all at once.

しばらく通いたいくらい、濃厚な、どちらかといえば左翼的な書籍が目立つ。原発関係や公害問題など、庶民、大衆の味方的なスタンス。個人的に超大興奮。

The books are so dense and rather left-wing that I want to go there for a while. The stance is more on the side of the common people and the masses, such as nuclear power plant related issues and pollution issues. Personally, I was super excited.

そしてこの画集を空港内のお土産屋で見つける。

Then I found this art book at a souvenir shop in the airport.

田中一村 Isson Tanaka

僕はこの時まで一村氏の絵も、存在も、大して認識してはいなかった。
しかし、空港でその絵を見た瞬間、心にグッと刺さるものがあり、すかさず購入。

I didn’t really recognize his paintings or his existence until this moment.
However, the moment I saw the picture at the airport, it struck a chord with me, and I immediately bought it.

飛行機の中で、絵を見て、文章を読み、涙が溢れる。

On the airplane, I looked at the pictures, read the text, and tears welled up in my eyes.

芸術業界から身を引き、独り、故郷でも無い、慣れない島に籠り、極貧のなか、コツコツと自らの技術を高めるため、修練し、描き続けた一村氏。
最終的に台所で倒れ、そのまま亡骸が発見されるまでの、その静かな光景を想像する…。

Mr. Ichimura withdrew from the art world, holed up alone on an unfamiliar island, not even in his hometown, and continued to practice and paint in order to improve his skills, despite extreme poverty.
I imagine the quiet scene until he finally collapsed in his kitchen and was found dead..

自分も芸術と言われるその世界、業界とも少なからず関係し、
その虚構、ビジネス、コネクションの癒着など…、憤りを感じることは今も多い。

I am also involved in the world of art, and in no small way with the industry.
The fiction, the business, the collusion of connections… I still feel a lot of resentment.

その業界だけでなくともカネ、カネ、カネ、カネと、お互い奪い合うこの世界に落胆し、怒ることも、自分自身、幼少期から多々あって、その気持ちに大いに共感するし、
彼が徹底して、人間を描かずに、植物や鳥しか書かなかったことからも人間に対する深い憎悪を感じ、それ以外の自然現象に癒され、救われていて、その感謝から、それらを対象にしていたのではないかと深く共感する。

Not only in that industry, but also in my own childhood, I have often felt discouraged and angry at this world of money, money, money, money, and mutual deprivation.
The fact that he never depicted human beings, but only plants and birds, shows his deep hatred for human beings, and I deeply sympathize with the fact that he was healed and saved by other natural phenomena, and used them as his subjects out of gratitude.

しかし、自分もその憎むべき人間であることからは逃れられず、ただ絵を描くことでその間を埋めようとしたのだろう。

However, he could not escape the fact that he too was a hateful person, and I guess he tried to fill the gap by painting.

その悲しみ、苦しみを想うと涙が止まらなかった。

I couldn’t stop crying when I thought of the sorrow and suffering.

先述したセントラル楽器や、その近くにあった古本屋からも、どこか孤高の精神を感じる。

The aforementioned Central Musical Instruments and the used bookstore near it also gave me a sense of a somewhat isolated spirit.

自分一人でも、やるしかない。

Even if it’s just me, I have to do it.

奄美自体も沖縄のように米軍基地を受け入れ、日本とアメリカの間で生きる選択肢もあった。
しかし、住民たちは自ら、我々は日本人であり、日本人として生きたい、と住民運動を積極的に行い、その様な生き方を拒否し、晴れて日本の国土に復帰した。

Amami itself, like Okinawa, had the option of accepting the US military base and living between Japan and the US.
However, the residents themselves rejected such a way of life and rejoined the Japanese land by actively campaigning that they were Japanese and wanted to live as Japanese.

少し話が逸れるが見方を変えれば、沖縄県や奄美以外の他の県・地域の人たちには(日本本土の主権回復において:編集者脚注)その選択肢そのものがなく、日本に戻りたい、という主張さえせず、ただ植民地化からいつの間にかGHQにより自治を許された?(本当はどうなのか)状態にヌルっとスルーしただけだったのではないか…、
つまり、奄美の人たちほどには、自分たちが何者なのかと考えさせられることはなかったのではないだろうか。

This is a bit off topic, but if you look at it from a different perspective, people in other prefectures and regions other than Okinawa and Amami did not have that option (in the restoration of mainland Japan’s sovereignty: editor’s footnote), and did not even claim that they wanted to return to Japan, but simply went through the process of being colonized and then somehow allowed to be autonomous by GHQ (I’m not sure how that really happened).
In other words, they may not have been made to think about who they are as much as the people of Amami.

そう考えると、よりこの島には、独自の深い、アイデンティティ、美学を感じる。
語弊があるかもしれないが、自分の中では、奄美ほど日本というものに深い愛情を持っている場所はないのではないか?と、今も思う。

When I think about it, I feel that this island has its own deep, unique identity and aesthetics.
It may be a bit of a misnomer, but in my mind, there is no place that has a deeper love for Japan than Amami. I still think so.

京都は確かに古い文化を持っているが、それは中国や韓国、もっと言えばいわゆるシルクロードから入ってきた、ペルシャやインドの深い影響を受けたコスモポリタン的な文化都市であり、純度の高い『土着』とは言い難い。

Kyoto certainly has an old culture, but it is a cosmopolitan cultural city with deep influences from China, Korea, and more specifically, Persia and India, which came from the so-called Silk Road, and cannot be called purely “indigenous”.

そもそも本当の『土着』とは何か?それは個人個人の中にしか存在しないし、
それはある意味、追い詰められた状況からしか考える必要のないものなのかもしれない。

What is true “indigenous” in the first place? It exists only in the individual.
In a sense, it may be something that only needs to be considered in a trapped situation.

たった3-4日の滞在でも、とてつもなく大きな影響を自分に及ぼした奄美に、その後4年間DJとして訪れることになる。

Even though I was only there for 3-4 days, it had a tremendous impact on me, and I would visit Amami for the next 4 years as a DJ.

既に何かが動き始めていた。
宇宙、天体的規模で…。

Something was already in motion.
On a cosmic, celestial scale…

<つづく>
<To be continued>


J.A.K.A.M. (JUZU a.k.a. MOOCHY / NXS /CROSSPOINT)
http://www.nxs.jp/
soundcloud / Bandcamp / Twitter / Facebook

東京出身。15歳からバンドとDJの活動を並行して始め、スケートボードを通して知り合ったメンバーで結成されたバンドEvilPowersMeの音源は、結成後すぐにアメリカのイラストレイターPusheadのレーベル等からリリースされる。DJとしてもその革新的でオリジナルなスタイルが一世を風靡し、瞬く間に国内外の巨大なフェスからアンダーグランドなパーティまで活動が展開される。 ソロの楽曲制作としても米Grand RoyalからのBuffalo Daughterのリミックスを皮切りに、Boredoms等のリミックス等メジャー、インディー問わず様々なレーベルからリリースされる。2003年にキューバで現地ミュージシャンとレコーディングツアーを敢行したのを皮切りに、その後世界各地で録音を重ね、新たなWorld Musicの指針として、立ち上げたレーベルCrosspointを始動。
音楽制作のみならず、映像作品、絵本や画集 のプロデュース、2012年には野外フェスOoneness Camp”縄文と再生”を企画するなど活動は多岐に渡るが、 2015年から始まった怒濤の9ヶ月連続ヴァイナルリリースは大きな話題になり、その影響でベルリン/イスラエルのレーベルMalka Tutiから新作がワールドワイドにリリースされる。2017年にはDJ TasakaとのHIGHTIME Inc.、2018年にはNitroMicrophoneUndergroundのMACKA-CHINとPART2STYLEのMaLとのユニットZEN RYDAZの活動もスタート。
同年、J.A.K.A.M.名義の楽曲がフランスのレーベルHardFistからアナログリリースされた流れで3万人の巨大フェスNuits Sonores Festivalでのライブを皮切りにヨーロッパ、イスラエル等のDJツアーが敢行される。そして2019年、世界的な支持を受けるMinilogue/Son KiteのMarcus HenrikssonとKuniyukiとのユニットMYSTICSの制作が始まり、今年2021年、待望のアルバムがリリースされるなど、そのオリジナルなヴィジョンがあらゆるジャンルをまたぎ、世界に広がっている。

Born in Tokyo, he started playing in bands and DJing at the same time when he was 15. As a DJ, his innovative and original style has taken the world by storm, and his activities have quickly expanded from huge festivals to underground parties both in Japan and abroad. In 2003, he went on a recording tour with local musicians in Cuba. In 2003, he went on a recording tour with local musicians in Cuba, and since then he has been recording all over the world, and started his own label, Crosspoint, as a new guideline for world music.
In addition to music production, he also produces video works, picture books and art books, and organized the outdoor festival “Jomon and Rebirth” in 2012. In 2017, he released HIGHTIME Inc. with DJ Tasaka, and in 2018, he released ZERO with MACKA-CHIN of NitroMicrophoneUnderground and MaL of PART2 STYLE. In 2018, he also started the unit ZEN RYDAZ with MACKA-CHIN of NitroMicrophoneUnderground and MaL of PART2STYLE.
In the same year, his music under the name of J.A.K.A.M. was released in analog form on the French label HardFist, which led to a live performance at the huge 30,000-person Nuits Sonores Festival, followed by a DJ tour of Europe and Israel. In 2019, the production of MYSTICS, a unit with Marcus Henriksson and Kuniyuki of the internationally popular Minilogue/Son Kite, began, and this year, 2021, the long-awaited album will be released. His original vision is spreading all over the world, crossing all genres.
He has been behind the decks at home and abroad with:
Acid Arab (FR) / Adam Ffreeland (UK) / Alex Patterson (The Orb, UK) Andy Baz (Background Records, Germany) / Asaf Sammuel (islael) / Dego (4Hero, UK) / Fabio (UK) / Francois K (NY) / Fred P(NY) / Foolish Felix (UK) / Grooverider (UK) / I.G.Culture (People, UK) / Jeff Mills (Chicago) / Joe Claussell (NY) Nick the Record (UK) / Moodyman (Detroit) / Panasea (Germany) PHOTEK (UK) / Storm(MetalHeadz, UK) / Suv (Fullcycle, UK) / Q-Bert & Inbisibl Skratch Piklz, Mix Master Mike with D-Styles, Yogafrog and Shortcut (US) / Theo Parrish(Detroit) / Terre Thaemlitz (US/JPN) / Tom Wieland (Vienna) /DJ KRUSH (JP) / Flying Lotus(US)/ / Boredoms (JP) / FAUST (Germany) / Dennis Bovell(UK) / Dillinger Escape Plan (NY) / Juno Reacter (UK) /Lee Perry (Jamaica) / LKJ (UK) / Lake Trout (US) / Mad Proffesor (UK) / Mala (UK) / Marcus Henriksson(SW) / Meat Beat Manifesto (UK) / Merzbow , MMW (US)/ Yakaza Ensemble(Turkey) etc. His style keeps evolving and defies categorization.

pagetop