THAT IS GOOD THAT IS GOOD

奄美

Amami

皆既日食と独立心 3

Total Solar Eclipse and the Spirit of Independence 3

皆既日食と独立心 1
Total Solar Eclipse and the Spirit of Independence 1

皆既日食と独立心 2
Total Solar Eclipse and the Spirit of Independence 2

日本では実に46年ぶり、次の皆既日食が国内で観察できるのはこの時から数えて26年後の2035年、つまり自分の人生の中では最大の天体ショーが見られるという1大イベントの結末には、ある人物が大きな影響を与えた。
それは北山耕平氏だ。


It has been 46 years since the last total solar eclipse in Japan. The next total solar eclipse will be observable in Japan in 2035, 26 years after this time, which means it will be the biggest astronomical show in my life. One person had a great influence on the outcome of this major event.
That person is Kohei Kitayama.

雑誌『宝島』は中学生の頃は必ず読んでいたので、その創刊時の編集長だった北山さんから何かしらの潜在的な影響を受けていたということもあるかもしれないが、ちゃんと認識したのは友人から『虹の戦士』という本をもらったところからだ。
その直後に西荻窪のほびっと村で映画『ホピの預言』を見る。

I always read the magazine “Takarajima” when I was in junior high school, and I was influenced in some way by Mr. Kitayama, who was the editor-in-chief of the magazine when it was first published. It may be that I was somehow potentially influenced by him, but But it wasn’t until a friend gave me a copy of “The Rainbow Warrior” that I properly recognized him.
Immediately after that, I saw the movie “Hopi no yogen (The Prophecy of Hopi)” at Hobitto Mura in Nishi-ogikubo.

これらは自分の中では完全にセットになっていて、ネイティブアメリカンの精神的側面と社会状況的な事実・現実は、その多くを北山さんから学んだ。

These are a complete set in my own mind.
I learned many of the spiritual aspects and social situational facts and realities of Native Americans from Mr. Kitayama.

まずは
北山耕平氏の1999年に書かれた文章「差別根絶大全」を下記に

First.
I’d like to start with his writing, “The Complete Book on Eradicating Discrimination,” written in 1999.

これからの地球にとって非常に重要な役割を演じる人間というのは、
一度この国を捨てて、地球との絆を回復し、「真の人間」となってから、
再び日本列島に帰還していながら、何食わぬ顔をして溶け込んで生きている人たちなのかもしれない。
この人たちは、全体性を祝福する。自分を、全体において、つまり
肉体的、感情的、心理的、霊的のそのすべてにおいて、さらに高めようとする。
この人たちにとって人生は、どこまでも続く学びの体験である。
ここ20年ほどの間、そういう人間は非常に増えてきている。あるとき、
そうした人間たちの数が臨界点を超えたときに、社会の意識にも大きな進化が起こるはずだ。
消えて久しかったもうひとつの世界が誰の目にも見える形で具現化する。
彼ら、彼女らは、本当の意味で「国境」を、「差別」を、なくせる人たちだろう。
当然、自然に対する差別も、人間同士の差別もすることなく、社会を構築できる人たち。
その前提は、なによりも個人の内側にある差別が消えていなくてはならない。
個人の内側から自発的に起こったものでなければ、いかなる差別解放運動も無力であり、価値もない。
だが、今、2000年以上も眠り続けてきた人びとは、目を覚ましつつある。
その人たちが社会の主導権を取るときは必ずくるだろう。
自分たちでも気づいていないかもしれないが、そうした「忍者」的な存在が、
もっともっと増えることを熱望する次第である。
私たち大人の使命とは、金儲けではなく、無償でそうした若者を増やす努力をすることにあるのだ。
若者を育てる立場にある人には、この点をしっかり確信して もらいたい。
自分たちのシステムを維持するためだけに「便利な」若者を育てるべからず。
このシステムは、放っておいても、遅かれ早かれ朽ち果てる。
そのときに生き残れる人間をあらかじめ作っていかなくてはならない。
自らの可能性を信じて、まずは地球とつながりあえる地を探しに旅立つことだ。
そして、なによりも、差別なく、国境もなく、戦いもない、平和な地球を、その頭で、
いきいきと想像し続けることだ。恐れることなく、今の世界から次の世界へ入っていこうではないか。
新しい世界で生きるための指針として、君にこれを捧げる。

The people who will play a very important role in the future of the earth
may be those who have abandoned this country, restored their ties with the earth, become “true human beings,”
and have returned to the Japanese archipelago, but are still living in the same place with an unsuspecting face.
These people celebrate wholeness. They see themselves as whole.
In other words, physically, emotionally, psychologically, and spiritually.
For them, life is a never-ending learning experience.
Over the past 20 years or so, the number of such people has increased enormously.
At some point, when the number of such people exceeds a breaking point, there will be a major evolution in the consciousness of society.
Another world that has long since disappeared will materialize in a form that everyone can see.
They are the ones who can truly eliminate “borders” and “discrimination.
Naturally, they are the ones who can build a society without discrimination against nature or between people.
The prerequisite for this is, above all, that the discrimination within the individual must disappear.
Any movement for the liberation of discrimination is powerless and worthless if it does not come spontaneously from within the individual.
But now, people who have been asleep for more than 2000 years are waking up.
The time will surely come when these people will take control of society.
They may not even be aware of it, but I am eager to see more and more of these “ninja” types.
Our mission as adults is not to make money, but to make efforts to increase the number of such young people for free.
I would like those who are in a position to raise young people to be sure of this point.
Don’t raise “useful” young people just to maintain your own system.
This system, if left unchecked, will sooner or later decay.
We need to create people who can survive at that time.
Believing in our own potential, we must first set out to find a place where we can connect with the earth.
Above all, we must continue to imagine with our minds a peaceful earth, without discrimination, without borders, and without war.
Let us not be afraid to enter the next world from the current one.
I dedicate this to you as a guideline for living in the new world.

下記は北山さんの翻訳したネイティブアメリカンの言葉の一節。
The following is a passage from a Native American language translated by Mr. Kitayama.

毎朝目を覚ましたときと毎晩眠りにつくときには
お前の内側にある生命と一切の生きてある物たちに
創造主が与えてくれたすべての良きもののために
日々少しずつ成長できる機会が与えられたことに
まずはこころからの感謝を捧げよ
過ぎし日の思考や行動に思いを馳せ
良き人となるための勇気と力を求めよ
すべての人たちにとって良きことのみを求めよ

Every morning when you wake up, and every night when you fall asleep.
For the life within you and all living things
For all the good things that the Creator has given you
For the opportunity to grow up little by little every day
First, give heartfelt thanks.
Reflect on the thoughts and actions of days gone by
Seek the courage and strength to be a good person.
Seek only what is good for all people.

Vision Quest by Red Cloud

世界のすべてが新しくなる
新しい国がやってくる
新しい国がやってくる
鷲が一族のもとに知らせを運んできた
地球のすべてが新しくなる
バッファローが帰ってくる
バッファローが帰ってくる
鴉が一族のもとに知らせを運んできた
神がそのように言われている
神がそのように言われている
(スー族に伝わるゴーストダンスの歌)

Everything in the world will be new.
A new country is coming.
A new country is coming.
The eagle brings news to the clan.
Everything on earth will be new.
The buffalo will come back.
The buffalo will come back.
The raven has brought news to the clans.
That’s what the gods say.
That’s what the gods say.
(Ghost Dance Song of the Sioux Tribe)

『気高さ』というものを感じることが少ない、日本、その東京で生まれ育った自分には、どこか違う世界、もっと言えば違う星の人たちの話しなのでは…と思うほどの違いを感じたが、しかし同時に薄い記憶の中の祖父母ではあるが、なぜか先祖を喚起させるような親近感も押し寄せてきた。

I was born and raised in Tokyo, a city in Japan where people rarely feel nobility, so I felt a difference that made me think that I was talking to people from a different world, or even a different planet. But at the same time, I felt a sense of closeness to my grandparents, who were only in my faint memory, but somehow reminded me of my ancestors.

その後いわゆる南米のインディオ、インディアン、ネイティブアメリカンと呼ばれる人達が、自分たちと同じモンゴロイド系と言われ、アジア系にもある蒙古斑があり、元々はかなり近い民族なのを知る。つまり感覚の方が先にその事実に近づいていたということだ。

Then I found out that the so-called Indians of South America, Indians, Native Americans. They are said to be of Mongoloid descent, and have Mongolian spots, which are also found in Asian descent, and they are originally quite close to us.
In other words, my senses were getting closer to that fact before I did.

綺麗だ、怖い、危険だ、など良いも悪いも感覚的に察知する直感能力はとても重要で、それを研ぎ澄ましていくこと、それが創作、創造をしていく上で非常に重要になる。だからこそ、常に感覚を研ぎ澄まし、自分の中に眠る潜在的な直感力を信じること…、それらを北山さんの本から多く学んだと今改めて思う。

そして実際に『親戚のおじさん』という印象も受けた。

そう北山さんとこの年に出会うのだ。

The intuitive ability to perceive good and bad, such as beautiful, scary, dangerous, etc., is very important, and sharpening it is very important for creation and creativity.
That is why you should always sharpen your senses and believe in the latent intuition that lies within you…
I think I have learned a lot from Kitayama’s book.

And I actually got the impression that he was my ‘relative’s uncle’

Yes, this is the year I met Mr. Kitayama.

きっかけは当時福岡の中心にあったベジバーガー屋ManaBurgerの経営者であった通称Toraさんだった。彼が企画した講演会にお誘いを受け、北山さんを紹介され、2~3日福岡に滞在するという話を伺ったので、自分が九州で一番すばらしい景色が見られる場所に連れて行く、という話がまとまった。

It all started with Mr. Tora, a.k.a. the owner of ManaBurger, a veggie burger shop in the center of Fukuoka. He invited me to a lecture he was planning and introduced me to Mr. Kitayama, who told me he was going to stay in Fukuoka for a couple of days. So I agreed to take him to the place where he could see the most beautiful scenery in Kyushu.

北山さんもそこを気に入ってくれ、まるでアリゾナみたいだ、とも言っていた。そして夜遅く福岡市街地まで戻り、食べるところも少ないので居酒屋に入る。

Mr. Kitayama liked it and said it was just like Arizona. We returned to downtown Fukuoka late at night, and since there were few places to eat, we went to an izakaya.

そこで実は今年も奄美にDJしに行って、皆既日食を見ることになる、という話をしたら、

Then, I told him that I was actually going to Amami to DJ again this year, and that I would be watching the total solar eclipse.

北山さんが『見るな』と言う。(詳しくは こちら)
And he said, “Don’t watch it.” (For detail here (only in Japanese)

まさかの『見るな』発言にたじろいだが、正直、特に皆既日食に個人的な思い入れがあったわけでもなく、どこか、違和感を感じていたのもあり、その場で、北山さんの意見に同調した。
天秤にかけると、その方が美しい、正しい、と直感的に感じたのだ。

I was surprised to hear him say, “Don’t look at it.” But to be honest, I didn’t have any personal feelings about the total solar eclipse, and I felt somewhat uncomfortable about it, so I agreed with Mr. Kitayama on the spot.
When I balanced the two, I intuitively felt that it was more beautiful and right.

しかし、家族、当時の妻は否定的で「自分は見たい!」と主張していたので、ともかく家族にも奄美の風土は感じて欲しいと思っていたし、鹿児島まで車で行き、フェリーで奄美に向かった。(それ以前は単独行動だったので飛行機で行き来していた)

However, my family, my wife at the time, was negative and insisted, “I want to see it!” Anyway, I wanted my family to feel the climate of Amami, so I drove to Kagoshima and took a ferry to Amami. (Before that, I had been traveling alone, so I flew back and forth.)

下記は、現在はもう20・19歳になるウチの息子たちが、行きのフェリーで繰り広げられた大セッションに参加した時の模様。

The following is a video of my sons, now 20 and 19 years old, participating in a big session on the ferry on the way there.

参加ミュージシャンも含め、その宇宙規模の宴を楽しみにする、スペーストライブwの熱狂はすでに海上から始まっていた。

The frenzy of the space tribe, including the participating musicians, looking forward to the cosmic scale of the party, had already begun at sea.

海外アーティストも含め、かなり豪勢なイベント・パーティーでその後話題になったノリピー事件なども起こるが、それはそれはのドンチャン騒ぎだったと思う(苦笑)。

It was a very large event and party, including many foreign artists, and the Noripy scandal, which became a hot topic afterwards, was a big deal lol

しかし、北山さんとの出会いと会話によって、その会場の中で唯一自分だけが冷めていたのかもしれない。
自分以外のすべての人たちはその皆既日食を見たくて来ているわけで正直複雑な心境だった。

However, after meeting and talking with Mr. Kitayama, I think I was the only one in the hall who was sober.
Everyone except myself had come to see the total solar eclipse, and to be honest, I was in an awkward state of mind.

毎年恒例の、穏やかなビーチの前にある民宿(里の家)は家族も気に入っていた。
そこで二人の息子の宿題を終えさせてから海に連れて行く。
泳ぎにはわりと自信もあり、長男を背負いながら沖に繰り出す。
日食まではあと1時間、周りの喧騒からも離れたかった。
民宿が小さく見えるまで遠くに来て、妙に寒く感じた時にはすでに皆既日食の予兆が始まっていた…。
確実に気温も海温も急速に下がり始める。
なんとも言えぬ恐怖心が沸き起こり、長男を背負いつつ浜を目指す。
海温は刻一刻と下がる。しかもなぜか長男の体重がどんどん重くなる。
空も薄暗くなり、不穏な空気が充満してくるようだ。
生まれてこの方、今ままで溺れたことはないし、(3歳の時にはあったらしいが)
その溺れそうになる恐怖、しかも息子を背負って、という責任的にも現実的に重い!
さっきと全然違う!異常な重さ!まるで映画『オーメン』のシーンのような緊迫感!
ここでは死ねない!本当に死にそうになりながら、やっとのことで浜にたどり着く…。
着いた時には本当にクタクタになっていた…。

The family liked the annual guest house (Sato no Ie) located in front of a calm beach.
I let my two sons finish their homework there and then took them to the beach.
I was rather confident in my swimming ability, so I carried my eldest son on my back as we headed out to sea.
The eclipse was only an hour away, and I wanted to get away from the hustle and bustle around me.
When we got far enough away to see the guest house, and felt strangely cold, the signs of the total solar eclipse had already begun….
Definitely the temperature and sea temperature would begin to drop rapidly.
An indescribable sense of dread arose in me as I carried my eldest son on my back and headed for the beach.
The sea temperature was dropping by the minute. And for some reason, my son’s weight was getting heavier and heavier.
The sky was getting darker, and an unsettling atmosphere seemed to be filling the air.
I’ve never drowned in my life (although I heard it happened when I was three years old).
The fear of drowning, and carrying my son on my back, is heavy, both in responsibility and in reality!
It’s not like before! Unusual weight! It’s like a scene from the movie “The Omen”!
I can’t die here! I feel like I’m dying, but I finally reach the beach….
By the time I got there, I was really exhausted….

程なく皆既日食が始まろうとしていた。
息子を連れて部屋に戻る。
明らかな気温の下降は異常だった。
窓から見える景色も異常に思えた。
そう、まさに『異常事態』。
あいにく?その日は雲が強く、ちゃんとした皆既日食の黒いサークルは今回は誰も見ることが出来なかったようだが、ある意味みんな見なくていいものを、見ずに済んで守られていたのか???

Soon the total solar eclipse was about to begin.
I took my son back to my room.
The apparent drop in temperature was strange.
The view from the window also seemed extraordinary.
Yes, a total “anomaly”.
Unfortunately? The clouds were so heavy that no one was able to see the black circle of a proper total solar eclipse this time. In a way, everyone was protected by not having to see what they didn’t have to see?

下記はそのパーティーの模様。
The following is a scene from the party.

奄美皆既日食音楽祭 Official Countdown Party for 2009

会場にいた人々は、それぞれどの様な体験をしたのだろうか?
What were the experiences of the people in the audience?

自分にとっては、目に見える問題ではなく、何か大きな黒い穴がポッカリ開いて、飲み込まれそうになったような体験で、今も複雑な心境になる。

For me, it wasn’t a tangible problem, but an experience that felt like a big black hole had popped open and was about to swallow me whole. I still have a complicated feeling about it.

自然/宇宙現象と心理現象がシンクロすることもあるのだ。
Natural/cosmic phenomena and psychological phenomena can be synchronized.

世界は神秘に満ちている。
The world is full of mysteries.

そしてこの機会が何かの軌道をずらしたのか、次の年から家族と別離することになる。
And maybe this opportunity shifted some trajectory, but I would be separated from my family for the next year.

それでも田中一村氏の様に独りで精進するしかないのだ。
Even so, like Isson Tanaka, I have no choice but to devote myself to my work alone.

いずれにしてもこの音楽が導いてくれた奄美の旅も、様々な体験と多くの出会いに彩られていた。
In any case, the trip to Amami that this music led me on was also colored by various experiences and many encounters.

改めて奄美皆既日食音楽祭の関係者の皆様に感謝したい。
Once again, I would like to thank everyone involved in the Amami Total Solar Eclipse Music Festival.

そしてまだ旅は続くのだ!
And the journey continues!

<つづく>
<To be continued>


J.A.K.A.M. (JUZU a.k.a. MOOCHY / NXS /CROSSPOINT)
http://www.nxs.jp/
soundcloud / Bandcamp / Twitter / Facebook

東京出身。15歳からバンドとDJの活動を並行して始め、スケートボードを通して知り合ったメンバーで結成されたバンドEvilPowersMeの音源は、結成後すぐにアメリカのイラストレイターPusheadのレーベル等からリリースされる。DJとしてもその革新的でオリジナルなスタイルが一世を風靡し、瞬く間に国内外の巨大なフェスからアンダーグランドなパーティまで活動が展開される。 ソロの楽曲制作としても米Grand RoyalからのBuffalo Daughterのリミックスを皮切りに、Boredoms等のリミックス等メジャー、インディー問わず様々なレーベルからリリースされる。2003年にキューバで現地ミュージシャンとレコーディングツアーを敢行したのを皮切りに、その後世界各地で録音を重ね、新たなWorld Musicの指針として、立ち上げたレーベルCrosspointを始動。
音楽制作のみならず、映像作品、絵本や画集 のプロデュース、2012年には野外フェスOoneness Camp”縄文と再生”を企画するなど活動は多岐に渡るが、 2015年から始まった怒濤の9ヶ月連続ヴァイナルリリースは大きな話題になり、その影響でベルリン/イスラエルのレーベルMalka Tutiから新作がワールドワイドにリリースされる。2017年にはDJ TasakaとのHIGHTIME Inc.、2018年にはNitroMicrophoneUndergroundのMACKA-CHINとPART2STYLEのMaLとのユニットZEN RYDAZの活動もスタート。
同年、J.A.K.A.M.名義の楽曲がフランスのレーベルHardFistからアナログリリースされた流れで3万人の巨大フェスNuits Sonores Festivalでのライブを皮切りにヨーロッパ、イスラエル等のDJツアーが敢行される。そして2019年、世界的な支持を受けるMinilogue/Son KiteのMarcus HenrikssonとKuniyukiとのユニットMYSTICSの制作が始まり、今年2021年、待望のアルバムがリリースされるなど、そのオリジナルなヴィジョンがあらゆるジャンルをまたぎ、世界に広がっている。

Born in Tokyo, he started playing in bands and DJing at the same time when he was 15. As a DJ, his innovative and original style has taken the world by storm, and his activities have quickly expanded from huge festivals to underground parties both in Japan and abroad. In 2003, he went on a recording tour with local musicians in Cuba. In 2003, he went on a recording tour with local musicians in Cuba, and since then he has been recording all over the world, and started his own label, Crosspoint, as a new guideline for world music.
In addition to music production, he also produces video works, picture books and art books, and organized the outdoor festival “Jomon and Rebirth” in 2012. In 2017, he released HIGHTIME Inc. with DJ Tasaka, and in 2018, he released ZERO with MACKA-CHIN of NitroMicrophoneUnderground and MaL of PART2 STYLE. In 2018, he also started the unit ZEN RYDAZ with MACKA-CHIN of NitroMicrophoneUnderground and MaL of PART2STYLE.
In the same year, his music under the name of J.A.K.A.M. was released in analog form on the French label HardFist, which led to a live performance at the huge 30,000-person Nuits Sonores Festival, followed by a DJ tour of Europe and Israel. In 2019, the production of MYSTICS, a unit with Marcus Henriksson and Kuniyuki of the internationally popular Minilogue/Son Kite, began, and this year, 2021, the long-awaited album will be released. His original vision is spreading all over the world, crossing all genres.
He has been behind the decks at home and abroad with:
Acid Arab (FR) / Adam Ffreeland (UK) / Alex Patterson (The Orb, UK) Andy Baz (Background Records, Germany) / Asaf Sammuel (islael) / Dego (4Hero, UK) / Fabio (UK) / Francois K (NY) / Fred P(NY) / Foolish Felix (UK) / Grooverider (UK) / I.G.Culture (People, UK) / Jeff Mills (Chicago) / Joe Claussell (NY) Nick the Record (UK) / Moodyman (Detroit) / Panasea (Germany) PHOTEK (UK) / Storm(MetalHeadz, UK) / Suv (Fullcycle, UK) / Q-Bert & Inbisibl Skratch Piklz, Mix Master Mike with D-Styles, Yogafrog and Shortcut (US) / Theo Parrish(Detroit) / Terre Thaemlitz (US/JPN) / Tom Wieland (Vienna) /DJ KRUSH (JP) / Flying Lotus(US)/ / Boredoms (JP) / FAUST (Germany) / Dennis Bovell(UK) / Dillinger Escape Plan (NY) / Juno Reacter (UK) /Lee Perry (Jamaica) / LKJ (UK) / Lake Trout (US) / Mad Proffesor (UK) / Mala (UK) / Marcus Henriksson(SW) / Meat Beat Manifesto (UK) / Merzbow , MMW (US)/ Yakaza Ensemble(Turkey) etc. His style keeps evolving and defies categorization.

校正・英訳:編集部 中村、池上
Proofreading and English translation: Editorial department Nakamura, Ikegami

pagetop