THAT IS GOOD THAT IS GOOD

音に導かれる旅 エジプト 土に埋もれた大いなる遺産14

Journerys Guided by Sound Egypt A Great Heritage Buried in the Earth14

エジプト
土に埋もれた大いなる遺産

Egypt
A Great Heritage Buried in the Earth14

2013年6月9日~28日
June 9-28, 2013

ASWAN

ヌビアの結婚式
Nubian Wedding

先ほどの村の余韻に浸りつつ宿に戻り、少し休憩してから夜、ムハンマドさん、サラートさんの親戚の結婚式に誘われた。
I returned to the inn in the village aftermath of what I had just seen, and after a short rest, I was invited to the wedding of Muhammad and Salat’s relatives in the evening.

宿まで迎えに来てもらい、車で現地まで。
We were picked up at the inn and driven to the site.

コアな村に行った後で見える景色も数日前と変わった。
After visiting the core village, the view has changed from a few days ago.

よりこの地の文化、色彩を感じ、親しみを感じる。
I feel more familiar with the culture and colors of this place.

そして唯物的な世界で生きなければいけないヌビアの民たちの悲哀も感じる。
I also feel the misery of the people of Nubia, who have to live in a materialistic world.

そしてサラートさんの車でかかるヌビアらしいほっこりとしながらもDopeな音がよりかっこよく聴こえる!
And the Nubian dusty yet dopey sounds played in Mr. Salat’s car sounded even cooler!

そして結婚式現場!
And the wedding site!

なんと野外!
What a surprise, outdoors!

見ての通り、いわゆるネイティブピープル特有の抑圧され、抵抗運動してる感じはなく、
むしろエジプト国旗が舞う状況もなかなか謎だが!
As you can see, there is no sense of oppression and resistance movement peculiar to the so-called native people, but rather the situation of the Egyptian flag flying is quite mysterious!

また子供達が可愛い、、、
Also, the kids are cute,..,

まず基本すべての人がムスリムなのもあり、酒は全くない。
香ばしい香りはステージ辺りからするが笑
First of all, there is no alcohol at all, as all the basic people are Muslim.
The smoky smell comes from the stage area though lol

乱れてる大人が全くいない!
No disruptive adults at all!

ここは決して街から離れてる訳でもないし、関係者以外もたくさん周りにいる。
日本だとこういう野外の状況だとアル中のホームレスの人たちやラリった輩や自暴自棄な若者を見ることが多い。。
This place is not far from the city, and there are many non-related people around.
In Japan, in an outdoor situation like this, you see a lot of homeless people, alcoholics, and other desperate young people…

とにかくパーティーバンドの演奏も超タイト!
Anyway, the party band’s performance was also super tight!

1

オールインワンシンセ2台とパーカッションと歌、という興味深いセット。
ラフだが緻密なアレンジも素晴らしい。
An interesting set: two all-in-one synths, percussion and singing.
The rough but precise arrangements are also excellent.

2

女の人達の服装もラメラメでかっこいいし可愛いし、美しい!
The women’s outfits are glittery, cool, pretty, and beautiful!

自分の体験的にはNewYorkのThe LoftというDJ界のゴッドファーザー、デイヴィッドマンギューソーの作り上げたパーティーを思い出す。
特に風船!
My own experience reminds me of The Loft in NewYork, a party created by the Godfather of DJing, David Mungiuso.
Especially the balloons!

でも大きな違いは酒やケミカルドラッグは一切なく、完璧と言って良いほどオーガニックでヘルシーで健全だ。
But the big difference is that there is no alcohol or chemical drugs, and it’s perfectly organic, healthy and wholesome.

でも老若男女踊りまくる!
But men and women of all ages dance around!

ムスリムらしく、男女のテリトリーは基本完全に別れているが、それでもその境界は決して分離してるわけではなく、慎みがあるというか品性があるというか、優雅に融合していると感じた。
As is typical of Muslims, the territories of men and women are basically completely separate, but even so, the boundaries are not separate, and I felt that there was a sense of modesty and dignity, and that they were elegantly integrated.

自分の中では昔から、人間は踊ってる時が一番美しい、と思ってたのだが、この光景はある意味理想というか、至上の現場だと深く思った。
I have always thought that people are most beautiful when they are dancing, and I deeply felt that this scene was, in a sense, an ideal or supreme site.

世界がこんな雰囲気になればなんて素敵なんだろうとも。
How wonderful it would be if the world could have such an atmosphere.

どこが1番とか決めたいわけでもないし、それに憧れるわけでもないが、それでも日本も含めた西欧化された状況に常々嘆き、希望を失いそうになる自分の魂がとても喜んでいたのは間違いない。
I don’t want to decide which place is the best, nor do I yearn for it, but I am sure that my soul was still very happy, as it is always saddened by the westernized situation, including Japan, and almost loses hope.

とにかくここは結婚式というハレの場でもあるし、素晴らしくHappyな時空だった。
Anyway, this was a wedding ceremony, and it was a wonderfully happy time and space.

ちなみに前回で先述したMalka Tuti からリリースされたこの曲の
by the way, this song was released by Malka Tuti, mentioned earlier in the last issue

映像は、この結婚式での映像を我がCROSSPOINTからリリースされてる多くの作品に関わるデザイナーのsatiと共に制作した。
The video was edited together with sati, a designer involved in many of the CROSSPOINT releases, from this wedding.

そして結婚式の後、アスワン最期の夜ということもあってムハンマドさんのお家に少し寄り、改めてウードの音色を聴かせてもらった。
And after the wedding, since it was the last night in Aswan, we stopped briefly at Muhammad’s house to listen to the sound of the oud once again.

とにかく沁みる。
Anyway, it is heartwarming.

そして彼のPCにある『アスワン・ダム以前』のアスワンに住むヌビアの人達の写真も見せてもらった。
He also showed me photos of Nubian people living in Aswan in “Before the Aswan Dam” on his computer.

上記の写真はこの作品、まさにNILEという曲で使わせてもらった。
The above photo was used in this piece, the very song NILE.

とてもいい雰囲気で、そこがとても素晴らしい場所だったことが否応なしに感じられるだろう。
It was a very nice atmosphere and you could undeniably feel that it was a very wonderful place to be.

上記の写真は2015年9ヶ月連続ヴァイナルリリースの最終作EARTH DANCEという作品の12インチジャケットに使わせてもらった。
The above photo was used for the 12″ jacket of the final piece, EARTH DANCE, of a nine-month series of vinyl releases in 2015.

J.A.K.A.M. / COUNTERPOINT EP.9

去年2022年にはその曲のZEN RYDAZ RMXもデジタルでリリースされ、このジャケットが再利用された。
Last year, 2022, the ZEN RYDAZ RMX of that song was also released digitally and this jacket was reused.

まさにEARTH DANCE!
It is truly EARTH DANCE!

ちなみにアスワンで最も多くの話題になったのはハムザ・エル・ディーンというミュージシャンだった。
Incidentally, the most talked about in Aswan was a musician named Hamza El Din.

彼は16年も日本に住んでいたらしく、アスワンの人達にとっても全ヌビア民族の中でも知らない人がいない英雄が何故日本に住んだのか?そんなに素晴らしい場所なのか?どんな場所なのか?とよく聞かれた。

He had lived in Japan for 16 years, and people often asked me why this hero, who was no stranger to the people of Aswan or to the entire Nubian nation, had lived in Japan, wondering if it was such a wonderful place and what kind of place it was.

苦笑いするしかない我が国の状況なわけだが、先述したアイヌ音楽や残された民謡などに日本の本当の良さはあるとは思う。
それも戦争、空爆(原爆を当然含む)、そしてダムや原発や都市開発という名の破壊で、その愛すべき文化はまさに抹消されてしまった場所も多い。
しかしそれは世界中なのか。。

Although we can only laugh at the situation in our country, I believe that the true beauty of Japan can be found in the aforementioned Ainu music and folk songs that have been left behind.
But there are many places where the beloved culture has been obliterated by war, bombing (including atomic bombs, of course), and destruction in the name of dams, nuclear power plants, and urban development.
But is it the whole world?

上記サイトからの引用をする。
To quote from the above site.

エジプトとスーダンにまたがるヌビア、アスワン・ダム建設の犠牲になり
水に沈められた町に生まれたハムザ・エル・ディン(Hamza El Din)さんは、
世界最高のウード奏者(アラビアの弦楽器)といっても過言ではないでしょう。
「アラブの吟遊詩人」と呼ばれ、アラブ音楽をおそらく初めて直接的に(ヨーロッパ経由ではなく)日本に伝えた方だと思います。
Hamza El Din, born in Nubia, which straddles Egypt and Sudan, in a town submerged under water as a victim of the construction of the Aswan Dam, is arguably the world’s greatest oud player (Arabic stringed instrument).
Known as the “Bard of the Arabs,” he was probably the first person to introduce Arab music directly to Japan (as opposed to through Europe).

ハムザさんの足跡は、日本とアラブミュージックの歴史そのもの。
ダム建設の計画を知ったハムザさんは当時カイロで学んでいたそうですが、すべてを投げ捨てウードを片手に故郷へ戻り、
後に消えてしまう故郷を旅しながら地域の伝統的な音楽を習得して歩いたそうです。
その後、再びカイロに戻ってアラブの古典音楽を学び、
スーダン国立放送局の専属音楽家となってデビュー。1964年に活動の場をニューヨークへ移します。
Mr. Hamza’s footprints are the history of Japan and Arab music itself.
When Mr. Hamza learned of the dam construction project, he was studying in Cairo at the time, but he threw everything away and returned to his hometown with an oud in hand, and walked around his hometown, which would later disappear, learning the traditional music of the region as he traveled.
He then returned to Cairo to study Arab classical music and made his debut as the resident musician for the Sudanese National Broadcasting Company.
In 1964, he moved his activities to New York.

1980年には国際交流基金の招きで来日、以後16年にわたって日本に滞在し、琵琶やギターなど弦楽器の祖先にあたるといわれる、
アラブの伝統的な楽器「ウード」を奏でたアルバムを世に出すかたわら、
中近東からアフリカ北部までをエリアにしたアラブ音楽を大学で教えたりもしていました。
He came to Japan in 1980 at the invitation of the Japan Foundation and stayed in Japan for the next 16 years, releasing albums of music on the oud, a traditional Arabic instrument that is said to be the ancestor of stringed instruments such as the biwa and guitar, and teaching Arabic music from the Middle East to northern Africa at universities.

決してメジャーな音楽家ではなかったと思いますが、ヌビア人らしい素朴で誠実な人柄もあって、
影響を受けた日本のミュージシャンも少なくなかったそうです。
アラブの音楽は西洋の音楽に比べて四倍の音階を持ち、深みがあるところが魅力の一つといわれていますが、
ハムザさんによって演奏されたウードの弾き語り曲には、その「深み」が如実に現れていると思います。
He was not a major musician by any means, but many Japanese musicians were influenced by his simple and sincere personality, which is typical of Nubians.
It is said that one of the charms of Arabic music is that it has a scale four times larger than that of Western music and that it has depth, and I think this “depth” is truly evident in the oud piece performed by Mr. Hamza.

コンゴを中心としたリンガラミュージックやナイジェリアのアフロビートなど、いわゆる「踊れる曲」ではなく、
どちらかというとマリのコラの演奏に似た響きの、静謐な空間に響く音と深みのある声。
基本的には、彼が奏でるウードと片面太鼓であるタールをベースに、
時にはネイ(笛)や手拍子などを加えられた形で演奏されるきわめてシンプルな音楽ですが、
昨今のデジタル音を詰め込んだ音楽とは比べものにならないほど豊潤な世界観を持っていると思います。
It is not so-called “danceable music,” such as Congo-centric lingala music or Nigerian Afrobeat, but rather a sound and deep voice that resonates in a tranquil space, sounding rather like a Malian kora performance.
Basically, the music is extremely simple, based on the oud he plays and the tar, a one-sided drum, sometimes with the addition of ney (flute) and hand clapping, but it has a rich worldview that is incomparable to the digital sound-packed music of today.

ハムザさんが弾くウードはアラブの伝統楽器であっても、改良して独自の響きになるように工夫されていたそうなのですが、
それもあってかハムザさんの音楽は「アラブの伝統音楽」という言葉から想像されるステレオタイプなイメージとは違い、
どこかグローバルな印象を与えてくれる気がします。
ナイルの流れのような”悠久のときの流れ”を思わせる、ハムザさんのウードの響き。
一度お聞きになってみてはいかがですか?
by 羽鳥
The oud that Mr. Hamza plays, even though it is a traditional Arabic instrument, has been improved and made to sound unique, and perhaps that is why his music gives a somewhat global impression, unlike the stereotypical image one might imagine from the term “traditional Arabic music. I feel that Hamza’s music is different from the stereotypical image of “traditional Arabic music”.
The sound of Hamza’s oud reminds me of the “eternal flow of time” like the currents of the Nile.
Why don’t you give it a listen?
by Hatori

余談ではあるが、前回の2011年のセネガル編で旅をアシストしてくれた太鼓奏者ラティールは30年前に来日してすぐに、なんとこのハムザ・エル・ディン氏と会い、(今となっては流暢な日本語を話すラティールだが、当時は全く喋れず、)色々とストレスも抱えていた時期にハムザさんが好きな蕎麦屋によく連れて行かれ、色々と相談に乗ってもらい、よくしてもらったという話を、この旅の後ラティールから聞かされ、また親近感が湧いた。

As a side note, Latir, the drummer who assisted me on the previous trip to Senegal in 2011, met Hamza El Din 30 years ago, soon after he arrived in Japan (Latir speaks fluent Japanese now, but at that time he could not speak at all) And after the trip, Latir told me that Hamza often took him to his favorite soba noodle restaurant when he was under a lot of stress, and that he often asked him for advice and treated him well, which made me feel close to him again.

これはおそらく日本在住時の演奏。
This was probably performed while living in Japan.

ありがたいことにこれには字幕があり、歌詞がまた泣ける。
Thankfully, this one has subtitles, and the lyrics are another tear-jerker.

そして、東京のワールドミュージックの聖地 エルスールレコーズの原田さんからエジプトからの帰国後、勧められた氏の最期の作品がまた素晴らしかった。
And Mr. Harada of El Sur Records, a sacred place for world music in Tokyo, recommended me his last work after my return from Egypt, and it was also wonderful.

自分的はこのアルバムで特に好きな曲がこれで
For me, this is my favorite song on the album.

ただただ美しい。
It is simply beautiful.

どういう関係性かわからないが上記の曲では日本人Shizzle Ohtakaさんという方がコーラスで参加している。
今調べたら去年お亡くなりになってるようで悲しい、、ご冥福をお祈りします。
I don’t know how they are related, but a Japanese woman named Shizzle Ohtaka is on the chorus of the above song.
I just checked and it seems that he passed away last year. May she rest in peace.

日本人でこんな人がいたのに、自分の様な音楽好きが知らない、という状況も悲しい。というか憂う。。
話題のジャニーズなど金儲けと欲望に塗れたエンタメ業界、それがあるのはファンがいるのなら結構だが、未来を担う人たちがちゃんとルーツを感じる音楽を聞かなくなってしまってるこの状況に果たして健全な未来が訪れるのだろうか?

It is also sad that there was a Japanese person like this, but music lovers like myself don’t know about it. It is rather depressing.
The entertainment industry is covered with money-making and greed, such as the much-talked-about Johnny’s. It is fine if there are fans, but will there ever be a healthy future in this situation where the people who will carry the future are no longer listening to music with a proper sense of its roots?

日本人にも良い奴もいれば悪い奴もいる。
どんな国にもどんな民族にも。
男も女も老いも若いも。

There are good Japanese and bad Japanese, in every country and every ethnic group.
Men and women, old and young.

でも自分が会った人たちで、今も、ヌビアの人達から以上に美しさ、優しさを感じる民族はいないような。。
But I feel that there is no ethnic group that I have met and still feel more beauty and kindness than from the people of Nubia.

外見ではない美しさはどこから来るのか?
Where does beauty come from that is not external?

そんな疑問を残しつつ、エジプト最期の日を過ごすため、再びカイロに。
With these questions left unanswered, I went back to Cairo to spend my last day in Egypt.

続く。
To be continued.


画像に alt 属性が指定されていません。ファイル名: JUZU-アー写0708.jpg

J.A.K.A.M. (JUZU a.k.a. MOOCHY / NXS /CROSSPOINT)
http://www.nxs.jp/
https://linktr.ee/JAKAM

東京出身。15歳からバンドとDJの活動を並行して始め、スケートボードを通して知り合ったメンバーで結成されたバンドEvilPowersMeの音源は、結成後すぐにアメリカのイラストレイターPusheadのレーベル等からリリースされる。DJとしてもその革新的でオリジナルなスタイルが一世を風靡し、瞬く間に国内外の巨大なフェスからアンダーグランドなパーティまで活動が展開される。 ソロの楽曲制作としても米Grand RoyalからのBuffalo Daughterのリミックスを皮切りに、Boredoms等のリミックス等メジャー、インディー問わず様々なレーベルからリリースされる。2003年にキューバで現地ミュージシャンとレコーディングツアーを敢行したのを皮切りに、その後世界各地で録音を重ね、新たなWorld Musicの指針として、立ち上げたレーベルCROSSPOINTを始動。
2015年から始まった怒濤の9ヶ月連続ヴァイナルリリースは大きな話題になり、その影響でベルリン/イスラエルのレーベルMalka Tutiなどからワールドワイドにリリースされ、DJ TASAKAとのHIGHTIME Inc.、Nitro Microphone UndergroundのMACKA-CHINとPART2STYLEのMaLとのユニットZEN RYDAZ、Minilogue/Son KiteのMarcus HenrikssonとKuniyukiとのユニットMYSTICSなど、そのオリジナルなヴィジョンは、あらゆるジャンルをまたぎ、拡散し続けている。また音楽制作のみならず、映像作品、絵本や画集 のプロデュース、野外フェスOoneness Camp”縄文と再生”を企画するなど活動は多岐に渡る。

Born in Tokyo, he started playing in bands and DJing at the same time when he was 15. As a DJ, his innovative and original style and his activities have quickly expanded from huge festivals to underground parties both in Japan and abroad. In 2003, he went on a recording tour with local musicians in Cuba, and since then he has been recording all over the world, and started his own label, Crosspoint, as a new guideline for New World Music.
In music production, he has also produced video works, picture books and art books, and organized the outdoor festival “Jomon and Rebirth” in 2012.
9 consecutive months of vinyl releases in 2015 became a big topic, and his fourth album was released at the end of that year, which led to the worldwide release of his new album on the Berlin/Israeli label Malka Tuti.
HIGHTIME Inc. with DJ TASAKA in 2017, and ZEN RYDAZ, a unit with MACKA-CHIN of Nitro Microphone Underground and MaL of PART2STYLE, in 2018.
In the same year, his music under the name of J.A.K.A.M. was released in analog form on the French label HardFist, which led to a live performance at the huge 30,000-person Nuits Sonores Festival in Lyon, followed by a DJ tour of Europe and Israel.
In 2019, the production of MYSTICS, a unit with Marcus Henriksson and Kuniyuki of Minilogue/Son Kite, which has a worldwide following, will begin, and the long-awaited album will be released in 2021.
His original vision is spreading across all genres and around the world.

校正・英訳:編集部 名取、池上
Proofreading and English translation: Editorial department Natori, Ikegami

pagetop