THAT IS GOOD THAT IS GOOD

【縄文特集】祝!世界遺産登録!

【 Jomon Special】Congratulations! World Heritage registration!

2021年7月26日、国連教育科学文化機関(ユネスコ)の諮問機関が、青森県の三内丸山遺跡などを含む「北海道・北東北の縄文遺跡群」(北海道、青森県、岩手県、秋田県)を世界文化遺産に登録することを決めました。
THAT IS GOODを運営する株式会社ザイグーは、2010年より「北海道・北東北の縄文遺跡群」の世界遺産登録を応援し、また本メディアにて「ニッポン・サブカルチャの過去と未来」を執筆頂いているアーティスト小林武人氏が代表を務めるNPO法人jomonismの設立にも関わってきました。

UNESCO’s World Heritage Committee decided on July 27 2021 it will register “Jomon Prehistoric Sites in Northern Japan” (Hokkaido, Aomori, Iwate and Akita Prefectures), including the Sannai Maruyama Ruins in Aomori Prefecture, to the World Cultural Heritage list.
ZAIGOO Inc., the company that runs THAT IS GOOD, has been supporting the registration of “Jomon Prehistoric Sites in Northern Japan” as a World Heritage Site since 2010, and has also been involved in the establishment of jomonism, a non-profit organization headed by artist Taketo Kobayashi, who has written the article “Past and Future of Nippon Subculture” for this media.

そこで、今月は縄文特集として記事のまとめやご紹介を行って参りたいと思います!
この後に紹介する記事以外にも、およそ1ヶ月の間に、どんどんとコンテンツを追加して参りますので、お楽しみください!

So, this month, we’d like to introduce and summarize some of the articles in our Jomon Special! In addition to the articles that follow, we’ll be adding more and more content over the next month, so stay tuned!


記事リスト

Article List

●縄文に魅せられた人1:ポストデジタルアーティスト NPO法人jomonism代表理事 小林武人
ニッポン・サブカルチャの過去と未来 縄文特集・特別廻 ~縄文・アート・サブカルチャ~
●People fascinated by the Jomon 1 :Taketo Kobayashi
Post-Digital Artist, President of NPO jomonism
Past and Future of Nippon Subculture Jomon special ~JOMON・Art・Subculture~

●縄文に魅せられた人2:タイルアート作家 NPO法人jomonism会員 藤田まい
楽しい縄文の世界
●People fascinated by the Jomon 2:Mai Fujita
Tile Art Artist, Member of jomonism
The Fun Jomon World

●縄文に魅せられた人3:縄文探求ユニット 縄と矢じり 文章担当 草刈朋子
縄と矢じりの縄文旅
●People fascinated by the Jomon 3:Tomoko Kusakari
A unit for exploring the Jomon “nawa to yajiri” writer and Member of jomonism
Jomon Journey of nawa to yajiri


まず縄文時代について

First, let’s talk about the Jomon period.

私たちが学校で習った昔の縄文観とは、野山で狩りをして暮らしていたどちらかというと野蛮であまり文化的ではない時代、その後に弥生が稲作と文明を持ち込み、現代に生きる私たちは、その弥生の子孫…大体の理解はそんなところだったと思います。しかし現代の考古学によれば、縄文と弥生はゆるーく融合していったと考えられています。つまり僕たちは弥生の血が混じりながらも縄文のルーツを色濃く残す現代人ということになります。
まず縄文時代は、色々な説はありますが、1万3000年前頃から(最大では1万6000年±100年ともいわれる)、2300年前頃までの約1万年以上の長い期間、この日本列島に暮らした人々の生活様式における時代区分です。

The Jomon we learned about in school was a rather barbaric and uncultured time when people lived by hunting in the fields and mountains, and then the Yayoi period brought rice cultivation and civilization, and we who live today are descendants of the Yayoi. However, according to modern archaeology, the Jomon and the Yayoi are considered to have gradually merged. In other words, we are modern people with Yayoi blood mixed in, but with deep Jomon roots.
First of all, the Jomon period, although there are various theories, is a classification of the lifestyle of the people who lived in the Japanese archipelago for a long period of more than 10,000 years, from around 13,000 years ago (some say up to 16,000 years ±100 years) to around 2,300 years ago.

直近最後の氷河期が終わり縄文海進期といわれる様に段々と温暖化が進み、海が今よりも内陸まで入ってくるくらい暖かくなるにつれ、木の実を拾ったり、狩りをしたり、海から魚介を得たり、人々の暮らしも落ち着き、集落を築いたり、土器や土偶に見られる、自然への畏怖や畏敬の念をこめたような見事な造形物も形作られていく様になります。

With the end of the last ice age and like the Holocene glacial retreat known as Jomon-kaisin, global warming gradually progressed, and the sea became warmer and warmer, reaching further inland than it does today. As a result, people began to settle down, building settlements, picking berries, hunting, getting seafood from the sea, and creating the magnificent forms of clay figurines and pottery that express awe and reverence for nature.

また、一人二人の喧嘩の様な痕跡はあるにせよ、縄文時代の地層からは大人数が争った形跡が全く見つかっていません。つまり縄文の人々は、自然と共存し、自然を敬い、土器や土偶に見られるような見事な造形物を作り出しながら、争いのない、今でいえばサスティナブルな生活を送っていたと考えられます。

In addition, even though there are traces of fights between one or two people, there are no traces of large groups of people fighting in the strata of the Jomon period. In other words, the people of the Jomon period lived in harmony with nature, respected nature, and created magnificent artifacts such as earthenware and clay figurines, while living a sustainable life without conflict.

NPO法人jomonismについて

About NPO jomonism

ジョウモニズムは、2010年に活動を開始しました。ちょうど「北海道・北東北の縄文遺跡群」が世界遺産登録を目指して動き出し始めた頃でもあります。リーマンショックがあり、まさに現代的・合理的な文化が崩壊しようという時に、新しい時代に向けたブレイクスルーとなる価値観を見出そうという活動でもありました。

jomonism started its activities in 2010. This was around the time when the “Jomon Prehistoric Sites in Northern Japan” were beginning to aim for World Heritage registration. At the same time, the collapse of Lehman Brothers was about to hit and it was an attempt to find values that would lead to breakthroughs for a new era at a time when modern, rational culture was about to fall apart.

NPO法人jomonismのWEBサイトには、縄文時代について下記の様な記述があります。
On the NPO jomonism website, there is a description of the Jomon period as follows.

最終氷河期の終わりから本格的な稲作農耕がはじまる前までの1万年以上、日本列島に定住した人びとが狩猟採集をしながら、今につながるさまざまな道具や習慣、価値観を生み出したフロンティアな時代。

人びとは集落ごとに住まい、狩猟採集で日々の糧をとり、恵みを与えてくれる自然に祈り、四季を通じて頻繁に祭りや儀礼を行っていました。また、土を始めとする自然素材で道具をつくり、美しい文様をきざみ、海路や陸路を通じて交易を行う文化的な暮らしを営んでいました。

縄文時代の住居跡から大きな争いの跡は見つかっていないので、ものづくりに打ち込みながらも平和を好み、助け合う精神文化があったことがわかります。

縄文時代の終わりから2300年後の今、モノも情報も豊かにあるけれど、何かが足りないと思ったら、その答えは、縄文時代の価値観にあるかもしれません。原点の縄文には、ここからまたHappyな1万年を迎えるためのヒントがあります。

For more than 10,000 years between the end of the last ice age and the beginning of full-scale rice farming, the people who settled in the Japanese archipelago hunted and gathered, creating various tools, customs, and values that lead to today’s frontier era.


People lived in villages, hunted and gathered for their daily needs, prayed to nature for its blessings, and held frequent festivals and rituals throughout the four seasons. They also made tools out of clay and other natural materials, carved beautiful patterns, and traded through sea and land routes in a cultural way of life.


No traces of serious conflicts have been found in the remains of Jomon period dwellings, indicating that there was a culture that preferred peace and mutual aid while devoting itself to manufacturing.


Today, 2,300 years after the end of the Jomon period, we have an abundance of things and information, but if you feel that something is missing, the answer may be to find it in the values of the Jomon period. There are hints in the roots of Jomon that will help us to welcome another 10,000 years of happiness.

つまり、私たち日本人のルーツには、独自の世界観・宇宙観の中で、1万年にも渡り、争いもなく、創造性豊かで、サスティナブルな時代があった、ではここからまた1万年をHappyに生きていくために、縄文に学び、僕らそれぞれの中にある「縄文」的価値観を見直そう!という試みでもあります。

In other words, in the roots of us Japanese, there was a period of 10,000 years of conflict-free, creative, and sustainable life with our own unique worldview and cosmology. So, in order to live happily for another 10,000 years, let’s learn from the Jomon and reevaluate the “Jomon” values within each of us! That’s what this project is all about.

ジョウモニズムでは、2010年原宿の現アート・イン・ギャラリーにて「縄文×JOMON展」、同年原宿ラフォーレミュージアムにて「JOMO-T展」、2011年より青森県三内丸山遺跡にて遺跡の上でみんなで楽しむアートフェス「Feel The Roots」など沢山のイベントを開催し、その後現在の代表理事である小林武人氏の元、現代アーティストの中に息づく縄文的なものを発掘しキュレーションする「ARTs OF JOMON」を世界中で開催、またワークショップなども行ってきました。

jomonism has held a number of events, including the “Jomon x JOMON” exhibition at the current Art in Gallery in Harajuku in 2010, the “JOMO-T” exhibition at the Laforet Museum in Harajuku the same year, and the “Feel The Roots” art festival at the Sannai Maruyama Ruins in Aomori Prefecture in 2011. Since then, under the leadership of current president Takehito Kobayashi, we have held “ARTs OF JOMON” around the world to discover and curate the Jomon in contemporary artists, as well as workshops.

なぜ、音楽フェスやアートという形式を取ったかというと、「芸術はバクハツだ!」の岡本太郎が日本の美の根幹を縄文土器に見出したように、土器や土偶の造形に見られるような表現が大変秀逸であること、また、本当のところを言うと、考古学は諸説あり派閥も厳しい世界ですから、それに縛られずに「縄文の良さを素直に発信したい!」と強く思ったからでもあります(笑)

The reason why we took the approach of a music festival and art form is that, just as Taro Okamoto of “Art is an Explosion!” recognized the roots of Japanese beauty in Jomon pottery, the expressions found in the forms of earthenware and clay figurines are so outstanding, and also because, to tell the truth, archaeology is a world of many theories and strict factions so we wanted to be free of those theories and instead ” spread the beauty of the Jomon! That’s also why we felt so strongly about it.

実際のところ、縄文と弥生がゆるーく融合した私たちの身体や心の中には、縄文由来の美的センスが内包されていて、世界から見て「面白い!」「変わっている!」といわれる日本のアートやサブカルチャーには、そんなエッセンスがいまだに見え隠れしているのではなかろうか…そんなことをボケーっと考えたりするのです。

In reality, our bodies and minds, which are slowly fused with those of the Jomon and Yayoi, contain an aesthetic sense derived from the Jomon, Japanese art and subcultures, as they are called “interesting! “It’s unique! in the eyes of the world, may still have such essence hidden in them…That’s what I’ve been thinking about.

まとめ

conclusion

最後に一つ付け加えると、今回世界文化遺産に登録されたのは北海道、北東北つまり1道3県の世界遺産ですが、この東京にも、山梨長野や新潟にも、素晴らしい遺跡はたくさんあります。というか日本全国に縄文遺跡はありました。

One last thing I would like to add is that although the World Heritage sites inscribed on the World Heritage List are in Hokkaido and the northern Tohoku region, meaning three prefectures in one province, there are also many wonderful ruins in Tokyo, Yamanashi, Nagano and Niigata. In fact, there are Jomon ruins all over Japan.

(だいたい聖地というのは昔から厳かだったり爽やかだったり、なんともいえず気持ち良い場所にあるもので、そういうところは後年も弥生の聖地になったり、神社仏閣が建てられたりして今につながるものです)

(In general, holy places have always been sacred, refreshing, and inexplicably pleasant places, and these places have become sacred places for Yayoi in later years, and shrines and temples have been built, leading to the present.)

コロナが明けたら、ぜひ世界中から観光に来ていただいて、日本全国の縄文遺跡や素晴らしい遺物の数々を楽しみながら、この先1万年をHappyに生きるためのエッセンスを感じてもらいたいなー、そんな7月26日の世界文化遺産登録決定でした。

After covid-19 is over, I hope that everyone from all over the world will come to Japan to enjoy the Jomon ruins and other wonderful remains, and feel the essence of how to live happily for the next 10,000 years. Such was the announcement of the decision to register the site as a World Cultural Heritage site on July 26.

文:THAT IS GOOD編集部 中村
THAT IS GOOD editorial department, Nakamura

RELATED ARTICLE

pagetop